==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བི་མའི་བླ་སྒྲུབ་ལམ་ཟབ་སྙིང་པོ་ལས་ཡང་གསང་མཁའ་འགྲོའི་གཏོར་ཟློག་གི་ཕྲིན་ལས་རྡོ་རྗེའི་མེ་ཆར། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
བི་མའི་བླ་སྒྲུབ་ལམ་ཟབ་སྙིང་པོ་ལས་ཡང་གསང་མཁའ་འགྲོའི་གཏོར་ཟློག་གི་ཕྲིན་ལས་རྡོ་རྗེའི་མེ་ཆར། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
བི་མའི་བླ་སྒྲུབ་ལམ་ཟབ་སྙིང་པོ་ལས། ཡང་གསང་མཁའ་འགྲོའི་གཏོར་ཟློག་གི་ཕྲིན་ལས་རྡོ་རྗེའི་མེ་ཆར་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་ར་བེ། གཞི་དབྱིངས་མཚན་བྲལ་ནམ་མཁའ་དྭངས་པའི་མདོག །ལྷུན་གྲུབ་འབར་བའི་གར་གྱིས་བདུད་སྡེའི་དཔུང་། །འཇོམས་བྱེད་དཔའ་མོ་འཕྲོག་བྱེད་ཞལ་ཅན་ལ། །བཏུད་ནས་ཕྱིར་ཟློག་ལས་རིམ་ཁྱེར་བདེར་དགོད། །མཆོག་གླིང་དག་སྣང་བི་མ་ལའི་བླ་སྒྲུབ་ཡང་གསང་མཁའ་འགྲོའི་ཕྲིན་ལས་དང་འབྲེལ་བར་མྱུར་མགྱོགས་གཏོར་མས་ཟློག་པའི་ལས་ཀྱི་རིམ་པར་འཇུག་པ་ལ་དོན་གཉིས། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ། དངོས་གཞི་ལས་ཁྲིགས་ཀྱི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་ནི། འཛོམ་ན་བྲིས་སྐུ་སོགས་རྟེན་བཀྲམ་པའི་མདུན་ངོས་སུ་སྟེགས་མཐོ་བར་བདག་བསྐྱེད་གང་ལ་བརྟེན་པའི་གཏོར་མ་སྨན་རཀ་ཕྱི་མཆོད་སོགས་བཤམས་པའི་མདུན་སྟེགས་ཅུང་ཟད་དམའ་བར། ཟློག་དཀྱིལ་མ་ཏྲཾ་སྔོ་སྐྱའི་ལྟེ་བར་ཐོད་རྭ་དང་ཁྲག་མཚོ་ཆོས་འབྱུང་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་གི་དབུས་སུ་དྲག་པོའི་འཁོར་ལོ་མཐིང་ནག་རྩིབས་བཞི་ལྟེ་བ་དང་བཅས་པ་བྲི། མགྱོགས་ཁྱད་རྡུལ་ཚོན་མི་འགྲུབ་ན་ཤོག་བུ་ལ་ཆུ་ཚོན་གྱིས་བྲིས་པའམ་འབྲུ་ནག་གི་ཚོམ་བུ་གཙོ་འཁོར་ལྔ་བཀོད་ཀྱང་རུང་། དེའི་སྟེང་ལྕགས་སྣོད་དུ་དུག་ཁྲག་ཆང་གིས་སྦྲུས་པའི་ཟན་ལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞིའི་ལྟེ་བར་དྲག་གཏོར་ཕུར་གཟུགས་ཁྲུ་གང་ལས་མི་ཆུང་བ། ཕྱོགས་བཞིར་དམར་གཏོར་བཞི། མཐར་དམར་གཏོར་ཆུང་ངུ་མང་པོ་དང་ཁྲག་ཀོང་། གཙོ་བོ་ལ་སྐུ་གཟུགས་དང་དར་གདུགས་མཐིང་ནག །ཐམས་ཅད་ལ་མཚེ་ཡུངས་སྐྱེར་རྩང་ཤ་དར་སོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་བཞག །མཐའ་སྐོར་དུ་ཀོང་ཟོར། རྡོ་ཟོར། ཁྲག་ཟོར། དུག་ཟོར། མདའ་ཟོར། ཉུངས་ཟོར་རྣམས་བཀོད། དྲག་པོའི་ཉེར་སྤྱོད་སོགས་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པས་མཐའ་བསྐོར།
སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སོགས་འདུ་བྱ། ལས་དཀྱིལ་གྱི་འོག་ཏུ་ཧོམ་ཁུང་ནང་དུག་ཤོག་ལ་དགྲ་བགེགས་ལིངྒ་སྤྱི་ལྟར་བྲིས་པའམ་ཟན་ལིང་སྐྱེ་མཆེད་ཚང་བ་བཅུག་ལ་བཞག །བྱ་འུག་སྒྲོ །ཕུར་བུ། གྲི་གུག་རྣམས་དང་། སྤྲོ་ན་ཐུན་བདུན་གྱི་རྫས་རྣམས་ཀྱང་ཉེ་བར་བསྡོག་གོ །གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་ལས་ཁྲིགས་ལ་གཉིས། བདག་བས

【汉语翻译】
比玛上师修法深道心髓之极密空行母朵玛回遮事业金刚火雨。 慧无边。

【英语翻译】
Bima's Guru Sadhana, Profound Path Essence, Extremely Secret Dakini Torma Repelling Activity, Vajra Fire Rain. Infinite Wisdom.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྐྱེད་ཀྱི་ལས་ཁྲིགས། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ལས་ཁྲིགས་སོ། །དང་པོ་ལའང་། དགོངས་གཏེར་བི་མ་ལའི་བླ་སྒྲུབ་རང་རྐང་ཚུགས་པའི་དབང་དུ་བྱེད་ན་གཏེར་གཞུང་དང་ཆོག་ཁྲིགས་ལྟར་ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཡང་གསང་གི་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་བཅས་གྲུབ་ནས། འོག་ཏུ་འབྱུང་བའི་མདུན་བསྐྱེད་ལ་འཇུག་པ་ཡིན་ཡང་། སེང་གདོང་མའི་ཟློག་པ་ཁོ་ན་ཙམ་དོན་དུ་གཉེར་བ་ལ་དེ་ལྟའི་ཁྲིགས་ཆགས་དགོས་པའི་ངེས་པ་མེད་པས། དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་ལྟ་བུ་ཞི་དྲག་གང་རུང་གི་བསྐྱེད་བཟླས་བྱས་ནས་འདིའི་མདུན་བསྐྱེད་ལ་འཇུག་ཀྱང་ཆོག་ལ། འདི་ཉིད་ཁོ་ནས་བདག་མདུན་གཉིས་ཆར་སྒྲུབ་པའང་སྟབས་བདེ་ཞིང་དོན་དང་མི་འགལ་བས་དེ་ལྟར་ན་གཉིས། སྔོན་འགྲོ །དངོས་གཞིའོ། །དང་པོ་ལ། དཀར་གཏོར་སྤྱི་ལྟར་གཏང་། རྒྱུད་སྦྱོང་བ་ནི། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་ཚོགས་རྟེན་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སད་པར་མོས་ལ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །སོགས་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་ལན་གསུམ། སེམས་ཅན་བདེ་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག །སྡུག་བསྔལ་ཀུན་དང་བྲལ་བར་ཤོག །བདེ་དང་རྟག་ཏུ་མི་འབྲལ་ཞིང་། །ཆོས་ཀུན་མཉམ་ཉིད་རྟོགས་པར་ཤོག །ཅེས་ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཚོགས་ཞིང་རྣམས་རང་ལ་ཐིམ། བགེགས་གཏོར་བཤམ། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་བདུད་འདུལ་ལས་ཀྱི་མཁའ་
འགྲོའི་སྐུར་གྱུར། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་ཁཾ་ལས་གཏོར་མ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་ལྡན་པ་སོ་སོའི་སྤྱོད་ཡུལ་བཞིན་དུ་འཆར་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབ། སརྦ་བྷཱུཏ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿས་མགྲོན་དགུག །སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་སོགས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱ་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ལ་བགེགས་བསྐྲད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ རང་རིག་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ གཉིས་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་བདུད་དང་བགེགས༔ རང་སྣང་འདོད་ཡོན་གཏོར་མ་ལོངས༔ མཐའ་བྲལ་གཉིས་མེད་ཀློང་དུ་དེངས༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ༔ སྲུང་འཁོར་བསྒོམ་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ཡེ་ནས་ཡེ་ཤེས་རྩལ་རྫོགས་པའི༔ སྣོད་བཅུད་གཞལ་ཡས་ལྷ་དང་སྔགས༔ རྡོ་རྗེའི་གུར་ཁང་མེ་དཔུང་འབར༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ བརྡ་སྒོ་དབྱེ་ཕྱག་དང་བཤགས་ཤིང་དམ་བཅའ་བ་ནི། ཡེ་ནས་སྣང་སྲིད་ལྷ་རུ་དག༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་མཐོང་ཕྱག་འཚལ༔ སྔོན་ནས་མ་རིག་བསྒྲིབས་པ་བཤགས༔ ད་ནི་རང་རིག་ལས་མི་འདའ༔ ན་མོ་པྲ་བེ

【汉语翻译】
生起次第之行法。 前生起次第之行法。 首先，如果要做为意伏藏比玛拉的本尊修法自成体系的灌顶，那么按照伏藏法本和仪轨，外内秘密极秘密的自生起和念诵都完成后，再进入下面要讲的前生起。 如果仅仅是想做狮面母的遣除法，则不一定需要那样的次第。 可以做共聚诸佛之类的寂静或忿怒本尊的生起念诵后，再进入这个前生起也可以。 仅仅用这个来修持自生和前生两种，也方便且不违背意义，那样的话就有二。 前行，正行。 首先，供养白食子如通常一样。 净治相续是：观想前方虚空中，会供依处三根本诸佛海会如天空般显现。 念诵《金刚上师释迦牟尼佛》，等通常的忏悔支分八遍。 愿一切有情具乐，愿一切有情离苦，愿有情永不离乐，愿有情证悟诸法平等性。 这样修持四无量心。 扎 吽 邦 霍。 会供坛城都融入自身。 摆设驱魔食子。 自己刹那间变成降伏魔众事业空行母身。 以让 扬 康 清净。 从空性中，从（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）中，出现珍宝器皿，从（藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：空）中，出现具有五种欲妙的食子，如各自的受用处一般显现。 嗡 阿 吽 三个字加持。 以 萨瓦 布达 阿嘎日夏 雅 扎 迎请宾客。 萨瓦 维格南 纳玛 萨瓦 达塔嘎 喋 贝 呦 等念诵三遍虚空藏咒和手印，然后驱逐魔众是： 吽！ 自明本尊之坛城中， 二取错觉之魔与障， 自显欲妙之食子享， 离边二无之界中遣。 吽 吽 吽 邬扎 达 雅 啪！ 修持防护轮是： 吽！ 不变金刚之身语意， 本来圆满智慧力， 器情宫殿本尊与咒， 金刚帐篷火焰燃。 吽 班杂  Raksha Raksha 吽！ 打开表诠之门，顶礼和忏悔并发誓是： 本来轮涅皆清净， 见为坛城大顶礼， 先前无明所遮蔽， 今不离于自明智。 纳摩 扎贝

【英语翻译】
Arrangement of the generation stage practices. This is the arrangement of the front generation stage practices. Firstly, if you are going to empower the Mind Treasure Vimala's Lama Sadhana as an independent system, then according to the treasure text and ritual arrangement, after completing the self-generation and recitation of outer, inner, secret, and very secret practices, you can enter the front generation stage that will be described below. However, if you are only interested in the reversion practice of Simhamukha, there is no need for such a structured arrangement. You can perform the generation and recitation of peaceful or wrathful deities such as Konchok Chidu, and then enter this front generation stage. It is also convenient and not contradictory to the meaning to accomplish both self-generation and front generation with this alone, so in that case there are two. Preliminary practices. Main practice. Firstly, offer the white torma as usual. Purifying the continuum is: Visualize that in the sky in front, the assembly field, the Three Roots, and all the Buddhas are awakened and pervade the sky. Recite the Vajra Master Shakyamuni Buddha, etc., the usual eight-limbed confession three times. May all sentient beings have happiness, may all sentient beings be free from suffering, may they never be separated from happiness, may they realize the equality of all dharmas. Meditate on the four immeasurables like this. JAH HUM BAM HOH. All the assembly fields dissolve into oneself. Arrange the obstacle torma. Instantly transform oneself into the form of a Dakini who subdues demons. Cleanse with RAM YAM KHAM. From emptiness, from (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Devanagari: भ्रूम, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, Literal meaning: seed syllable), a precious vessel appears, and from (Tibetan: ཁཾ, Devanagari: खं, Romanized Sanskrit: khaṃ, Literal meaning: space), a torma with five desirable qualities appears, manifesting as their respective objects of enjoyment. Bless with OM AH HUM. Invite the guests with SARVA BHUTA AKARSHAYA JAH. Dedicate with SARVA VIGHNAN NAMA SARVA TATHAGATE BHYO etc., the mantra and mudra of the Treasury of Space three times, and then dispel the obstacles: HUNG! In the mandala of self-aware deities, The demons and obstacles of dualistic delusion, Enjoy the torma of self-appearing desires, Send them into the realm of non-dual, beyond extremes. HUNG HUNG HUNG UTSA TAYA PHAT! Meditating on the protection wheel is: HUNG! Immutable Vajra body, speech, and mind, The power of primordial, perfect wisdom, Vessel and essence, palace, deity, and mantra, The Vajra tent, blazing with fire. HUNG VAJRA RAKSHA RAKSHA BHRAM! Opening the door of symbols, prostrating, confessing, and vowing is: From the beginning, samsara and nirvana are pure, Seeing the great mandala, I prostrate, Previously obscured by ignorance, Now I will not stray from self-awareness. Namo Prave.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ཤ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨ༔ ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ སྣོད་བཅུད་བྱིན་དབབ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་བཞིན་དབྱིངས་ན་བཞུགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཡེ་ཤེས་རང་རྩལ་གཟུགས་ཀྱི་སྐུར་བཞེངས་ནས༔ བྱིན་ཆེན་དབབ་ཅིང་དབང་ཆེན་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་རང་གསལ་དུས་ལ་བབ༔ གུ་རུ་དྷེ་བ་
དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ༔ མཆོད་རྫས་བྱིན་བརླབ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བག་ཆགས་སྦྱངས༔ ལྷུན་གྲུབ་བདེ་ཆེན་བྷྲཱུྃ་ལས་བྷཉྫའི་སྣོད༔ ཧཱུྃ་ལས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདུད་རྩིར་འཁྱིལ༔ ཨཱ་ལས་འཁོར་བ་རང་གྲོལ་རཀྟའི་མཚོ༔ ཨོཾ་ལས་དབྱིངས་ཡེ་ཟུང་འཇུག་གཏོར་མའི་སྤྲིན༔ སྣང་བ་མ་འགགས་མཆོད་རྫས་ཅིར་ཡང་འཆར༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀཏ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ནས། ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་བསྐྱེད་བཟླས་གཉིས་ལས་དང་པོ་ནི། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ མ་སྐྱེས་རང་བྱུང་འོད་གསལ་དབྱིངས་ཀྱི་ངང༔ དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་འགྲོ་བ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ སྟོང་ཉིད་རྩལ་ལས་མཚོན་ཆེན་ཧཱུྃ་སྔོན་འབར༔ འོད་འཕྲོས་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོའི་གུར་གྱི་དབུས༔ དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་གཞལ་ཡས་ཆེན་པོའི་ནང༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀུན་བཟང་གནམ་ཞལ་མ༔ དྲག་ཏུ་ཁྲོས་པ་བདུད་འདུལ་སེང་གེའི་གདོང༔ ནམ་མཁའི་མདོག་ཅན་གར་དགུའི་ཉམས་དང་ལྡན༔ ཕྱག་གཡས་གྲི་གུག་གཟུང་འཛིན་དྲྭ་བ་གཅོད༔ གཡོན་པས་ཐོད་ཁྲག་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་འབར༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཁ་ཊྭཱཾ་མཆན་གཡོན་བཟུང༔ རིན་ཆེན་རུས་རྒྱན་དར་དཔྱང་ཅོད་པན་འཕུར༔ སྐུ་སྨད་གནམ་ལྕགས་ཕུར་བུ་མེ་འབར་བས༔ པདྨ་ཉི་ཟླ་བདུད་བཞིའི་
སྙིང་གར་གཟིར༔ ཕུར་པའི་དབལ་ལས་མེ་རླུང་འཁྲུགས་པའི་ཀློང༔ བདེ་གཤེགས་རིན་ཆེན་པདྨ་ལས་མཁའ་འགྲོ༔ དཀར་སེར་དམར་ལྗང་རིགས་ཀྱི་གཙོ་མོར་བཞེངས༔ དེ་ལས་ཕྲ་མེན་དབང་ཕྱུག་སྒོ་མའི་ཚོགས༔ བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཉི་ཟེར་རྡུལ་ལྟར་འཕྲོ༔ སྣོད་བཅུད་དག་པ་སེང་གདོང་མཁའ་འགྲོའི་དལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཆོག་གདོད་ནས་རྡོ་རྗེ་གསུམ༔ དུག་ལྔ་གནས་གྱུར་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ལྔ༔ སྐུ་ལྔ་ཡེ་རྫོགས་ཆེན་པོར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་གནམ་ཞལ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ༔ དྲག་ཏུ་ཁྲོས་པ་དྷཱ་ཀི་སེང་གེའི་གདོང༔ འབུམ་ཕྲག་མཁའ་འགྲོ་ཕྲ་མེན་ཚོགས་དང་བཅས༔ བར་ཆད་བདུད་ཚོགས་འདུལ་ཕྱིར་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱ་ཀི་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ས་པ་རི

【汉语翻译】
舍呀效达诶阿，萨玛呀吽。是关于加持外器内情的：吽 舍。自性法界中安住的诸佛众，从智慧自力显现色身，祈请降下大加持，赐予大灌顶。显现世间，于自明之时降临。咕噜，德瓦，达吉尼，嘉纳，阿贝夏呀阿。是关于加持供品的：吽。以智慧让扬康净化习气，从自然成就大乐榜中生出班杂的容器，从吽中流出五种智慧甘露，从阿中流出轮回自解脱的血海，从嗡中流出法界智慧双运朵玛云，显现不灭，供品显现任何事物。嗡 玛哈 阿玛日达 阿 阿 吽。嗡 玛哈 惹达 阿 阿 吽。嗡 玛哈 巴林达 阿 阿 吽。嗡 班杂 阿甘 等等，夏巴 阿 阿 吽。嗡 玛哈 萨瓦 布扎 阿 阿 吽。第二，正行，生起和念诵二者中的第一个是：吽 炯。未生自生光明法界之自性，为了度脱如是不悟之有情，从空性力中，大印吽字蓝色燃烧，光芒四射，于守护轮之帐篷中央，于尸陀林嬉戏之大宫殿中，明觉智慧普贤天颜母，猛烈忿怒，降伏魔鬼之狮面母，具有虚空之色，具足九种舞姿之姿态，右持弯刀，断除能取所取之网，左手持颅血，大乐智慧燃烧，嘿汝嘎持卡杖嘎，左腋夹持，珍宝骨饰，绸缎飘扬，发髻飞舞，下身天铁金刚橛燃烧，莲花日月四魔之心间刺，从金刚橛之火焰中，火风交织之境，善逝宝莲花中生空行母，显现白黄红绿部族之主母，从彼生出侍女自在门母众，不可思议，如阳光尘埃般放射，清净外内情，狮面空行之坛城，身语意殊胜，本初金刚三，五毒转为五智慧，五身圆满大处赐灌顶。嗡 阿 吽。嗡 吽 创 舍 阿。吽 炯。普贤佛母天颜法界自在母，猛烈忿怒空行狮面母，与百千空行侍女众一起，为了调伏障碍魔众，从法界中显现。嗡 班杂 达吉 辛哈 穆卡 萨帕日

【英语翻译】
Sha Ya Shuddhe Ah, Samaya Hum. This is about blessing the outer container and inner essence: Hum Hrih. All the deities residing in the realm of self-nature, arising as forms from the wisdom's own power, I pray that you bestow great blessings and grant great empowerments. Manifesting the world, arriving at the time of self-illumination. Guru, Deva, Dakini, Jnana, Aveshaya Ah. This is about blessing the offering substances: Hum. With wisdom Ram Yam Kham purify the imprints, from the spontaneously accomplished great bliss Bhrum arise the Bhandza vessel, from Hum swirl the nectar of the five wisdoms, from Ah arise the ocean of Rakta, self-liberated from samsara, from Om arise the Torma clouds of the union of the realm of reality and wisdom, whatever appears unceasingly manifests as offerings. Om Maha Amrita Ah Hum. Om Maha Rakta Ah Hum. Om Maha Balimta Ah Hum. Om Vajra Argham etc., Shabda Ah Hum. Om Maha Sarva Puja Ah Hum. Secondly, the main part, the first of the two, generation and recitation, is: Hum Bhyoh. The unborn, self-arisen, luminous essence of the realm of reality, in order to liberate beings who do not realize this, from the power of emptiness, the great symbol Hum, blue and blazing, rays of light radiating, in the center of the protective wheel's tent, within the great palace where the charnel ground is enjoyed, the awareness wisdom Samantabhadri, the Sky-Faced Mother, fiercely wrathful, the lion-faced one who subdues demons, with the color of the sky, endowed with the demeanor of nine dances, the right hand holding a curved knife, cutting the net of grasping and being grasped, the left hand holding a skull cup of blood, the great bliss wisdom blazing, Heruka holding the Khatvanga staff, held under the left armpit, precious bone ornaments, silk banners fluttering, the hair tied in a topknot flying, the lower body a sky-iron phurba blazing with fire, piercing the hearts of the lotus, sun, moon, and four maras, from the flames of the phurba, a realm of fire and wind churning, from the Sugata precious lotus arise dakinis, manifesting as the chief mothers of the white, yellow, red, and green families, from them arise countless attendant, powerful gatekeepers, inconceivable, radiating like dust motes in sunlight, purifying the outer and inner world, the mandala of the lion-faced dakini, supreme body, speech, and mind, primordially the three vajras, the five poisons transformed into the five wisdoms, the five kayas completely perfected, grant empowerment. Om Ah Hum. Om Hum Tram Hrih Ah. Hum Bhyoh. Samantabhadri, the Sky-Faced, the wealthy mother of the realm of reality, fiercely wrathful dakini, the lion-faced one, together with hundreds of thousands of dakinis and attendant retinues, in order to subdue obstacles and demonic forces, arising from the realm of reality. Om Vajra Dakini Simha Mukha Saparivara.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་རྣམ་དག་ཕྱི་ཡི་མཆོད་པ་དང༔ ཕུང་ཁམས་རྣམ་དག་ནང་གི་མཆོད་པ་འབུལ༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་གསང་བའི་མཆོད་པ་མཆོག༔ ཀ་དག་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མཆོད་པ་འབུལ༔ དུག་ལྔ་རྣམ་དག་བདུད་རྩི་སྨན་ཆེན་པོ༔ ཉོན་མོངས་འཁོར་བ་བསྒྲལ་པའི་རཀྟ་འབུལ༔ འཇིག་རྟེན་ཕུང་པོ་དབྱིངས་ཀྱི་བྷནྡྷ་རུ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དཔལ་གྱི་གཏོར་ཆེན་བཤམས༔ འདོད་ཡོན་ལྔ་ཡི་ལྷ་མོས་
རབ་བརྒྱན་ཏེ༔ གུས་པས་འབུལ་ལོ་དགྱེས་པས་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ མ་ཧཱ་པཉྩ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ གནམ་ཞལ་དབྱིངས་ཕྱུག་རབ་ཁྲོས་སེང་གེའི་གདོང༔ སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་མཛད་ཀཱི་ལ་ཡ༔ བདེ་གཤེགས་རིན་ཆེན་པདྨ་ལས་མཁའ་འགྲོ༔ མ་མོ་འབུམ་གྱི་ཚོགས་དང་བཅས་ལ་བསྟོད༔ གཉིས་པ་བཟླས་པ་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། ཐུགས་ཀར་སྦས་པའི་ཡབ་ཡ་མ་རཱ་ཙའི་ངོ་བོ་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པ་རྭ་གདེངས་ཤིང་མེ་འབར་བའི་ལྟེ་བར་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ མ་རུངས་པའི་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད༔ རྩ་གསུམ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་བྱིན་རླབས་དང་ནུས་སྟོབས་ཐམས་ཅད་ཚུར་འདུས་ཤིང་ཐིམ་པས་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་ཆེས་ཆེར་འབར་བར་བསམ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བསྙེན་པའི་སྐབས་འདི་ཉིད་གྲངས་ཐེམས་པར་བཟླ། ཧཱུྃ་ཡིག་གི་མཐར་སྒྲུབ་པའི་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ སྣོད་བཅུད་ཀྱི་དངོས་འཛིན་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་ཤིང་སྦྱངས༔ སྣང་གྲགས་རྟོག་ཚོགས་དབྱིངས་ཕྱུག་དྷཱ་ཀི་སེང་གདོང་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་སད་པར་བསམ་ལ། ཨཿཀཿསཿམཿརཿཙཿཤཿདཿརཿསཿམཿརཿཡཿ
ཕཊ༔ སྒྲུབ་པ་ལ་འདི་བཟླ་དགོས་པས་ཟློག་རྐྱང་སྐབས་སུའང་བདག་བསྐྱེད་ལ་བསྙེན་སྔགས་དང་མདུན་བསྐྱེད་ལ་སྒྲུབ་སྔགས་གཙོ་བོར་བཟླས་ན་སྐབས་སུ་བབ་བོ། །གཉིས་པ་མདུན་བསྐྱེད་ལའང་བཞི། མདུན་རྟེན་བསྐྱེད་ཅིང་མཆོད་བསྟོད་བཟླས་པ་སོགས་བྱ་བ། གདབ་ཁའི་ལས་བྱ་བ། ཟློག་པའི་ལས་བཅོལ་བ། ལས་མཇུག་འཕང་བས་བསྡུ་བའོ། །དང་པོ་ནི། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ མ་སྐྱེས་རང་བྱུང་འོད་གསལ་དབྱིངས་ཀྱི་ངང༔ དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་འགྲོ་བ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ སྟོང་ཉིད་རྩལ་ལས་མཚོན་ཆེན་ཧཱུྃ་སྔོན་འབར༔ འོད་འཕྲོས་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོའི་ག

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་རྣམ་དག་ཕྱི་ཡི་མཆོད་པ་དང༔ ཕུང་ཁམས་རྣམ་དག་ནང་གི་མཆོད་པ་འབུལ༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་གསང་བའི་མཆོད་པ་མཆོག༔ ཀ་དག་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མཆོད་པ་འབུལ༔ དུག་ལྔ་རྣམ་དག་བདུད་རྩི་སྨན་ཆེན་པོ༔ ཉོན་མོངས་འཁོར་བ་བསྒྲལ་པའི་རཀྟ་འབུལ༔ འཇིག་རྟེན་ཕུང་པོ་དབྱིངས་ཀྱི་བྷནྡྷ་རུ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དཔལ་གྱི་གཏོར་ཆེན་བཤམས༔ འདོད་ཡོན་ལྔ་ཡི་ལྷ་མོས་\nརབ་བརྒྱན་ཏེ༔ གུས་པས་འབུལ་ལོ་དགྱེས་པས་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ མ་ཧཱ་པཉྩ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ གནམ་ཞལ་དབྱིངས་ཕྱུག་རབ་ཁྲོས་སེང་གེའི་གདོང༔ སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་མཛད་ཀཱི་ལ་ཡ༔ བདེ་གཤེགས་རིན་ཆེན་པདྨ་ལས་མཁའ་འགྲོ༔ མ་མོ་འབུམ་གྱི་ཚོགས་དང་བཅས་ལ་བསྟོད༔ གཉིས་པ་བཟླས་པ་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། ཐུགས་ཀར་སྦས་པའི་ཡབ་ཡ་མ་རཱ་ཙའི་ངོ་བོ་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པ་རྭ་གདེངས་ཤིང་མེ་འབར་བའི་ལྟེ་བར་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ མ་རུངས་པའི་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད༔ རྩ་གསུམ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་བྱིན་རླབས་དང་ནུས་སྟོབས་ཐམས་ཅད་ཚུར་འདུས་ཤིང་ཐིམ་པས་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་ཆེས་ཆེར་འབར་བར་བསམ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བསྙེན་པའི་སྐབས་འདི་ཉིད་གྲངས་ཐེམས་པར་བཟླ། ཧཱུྃ་ཡིག་གི་མཐར་སྒྲུབ་པའི་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ སྣོད་བཅུད་ཀྱི་དངོས་འཛིན་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་ཤིང་སྦྱངས༔ སྣང་གྲགས་རྟོག་ཚོགས་དབྱིངས་ཕྱུག་དྷཱ་ཀི་སེང་གདོང་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་སད་པར་བསམ་ལ། ཨཿཀཿསཿམཿརཿཙཿཤཿདཿརཿསཿམཿརཿཡཿ\nཕཊ༔ སྒྲུབ་པ་ལ་འདི་བཟླ་དགོས་པས་ཟློག་རྐྱང་སྐབས་སུའང་བདག་བསྐྱེད་ལ་བསྙེན་སྔགས་དང་མདུན་བསྐྱེད་ལ་སྒྲུབ་སྔགས་གཙོ་བོར་བཟླས་ན་སྐབས་སུ་བབ་བོ། །གཉིས་པ་མདུན་བསྐྱེད་ལའང་བཞི། མདུན་རྟེན་བསྐྱེད་ཅིང་མཆོད་བསྟོད་བཟླས་པ་སོགས་བྱ་བ། གདབ་ཁའི་ལས་བྱ་བ། ཟློག་པའི་ལས་བཅོལ་བ། ལས་མཇུག་འཕང་བས་བསྡུ་བའོ། །དང་པོ་ནི། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ མ་སྐྱེས་རང་བྱུང་འོད་གསལ་དབྱིངས་ཀྱི་ངང༔ དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་འགྲོ་བ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ སྟོང་ཉིད་རྩལ་ལས་མཚོན་ཆེན་ཧཱུྃ་སྔོན་འབར༔ འོད་འཕྲོས་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོའི་ག

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ུར་གྱི་དབུས༔ རང་མདུན་དུར་ཁྲོད་གཞལ་ཡས་ཆེན་པོའི་ནང༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀུན་བཟང་གནམ་ཞལ་མ༔ ཞེས་པ་ནས་སྒྲུབ་པའི་བཟླས་པ་རྫོགས་ཀྱི་བར་བདག་བསྐྱེད་ཉིད་བསྐྱར་ལ་གཏང་། དེ་ནས་སྲུང་བའི་དམིགས་པ་ནི། བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་སྲོག་ལས་བཾ་ཧ་རི་ནི་ས་བྷྱོ་ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་སྒྲ་དང་བཅས་པ་འཕྲོས༔ ཕྱི་རོལ་དུ་སེང་གདོང་རིགས་ལྔ་དང་ཕྲ་མེན་བརྒྱད་ཀྱི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ༔ འཁོར་ལོ༔ རིན་ཆེན༔ པདྨ༔ རལ་གྲི༔ གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཙཀྲ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་དང་བཅས་པའི་གུར་ཁང་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་སྲ་ཞིང་བརྟན་པ༔ འཁོར་ལོའི་རྩིབས་རྩེར་ཕྲ་མེན་གྱི་དྷཱ་ཀི་བརྒྱད་འཁོར་དབང་ཕྱུག་མ་མོ་འབུམ་གྱི་ཚོགས་དང་བཅས་ཏེ་ཞལ་ནང་དུ་གཟིགས་ནས་སྲུང་བའི་སྔགས་འབྲུག་སྟོང་ལྟར་སྒྲོག་ཅིང་མཚམས་ཀྱི་ལས་མཛད་པའི་སྐུ་ལས་
ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཆུ་རླུང་གི་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས་པས་བྱད་ཕུར་གདོན་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཕྱོགས་སུ་ཉེ་མི་ནུས་པར་བསམ༔ ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ཡིག་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་སྲུབས་མེད་པའི་ནང་དུ་ཚུད་ཅིང་ཧཱུྃ་གི་ཁོག་པར་རང་དང་བསྲུང་བྱའི་གཙོ་བོའི་རླུང་སེམས་དབྱེར་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཐིག་ལེ་དཀར་འཚེར་སྣུམ་ལ་འདྲིལ་བ་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔ་འཕྲོ་བ་དང༔ མཐའ་སྐོར་དུ་བསྲུང་བྱ་གཞན་རྣམས་དངོས་སམ་མིང་ཡིག་དང་པོ་ཐིག་ལེས་བརྒྱན་པའི་རྣམ་པར་གསལ་བར་བསམས་ཏེ༔ སྒྲུབ་སྔགས་ཤམ་དུ༔ བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨེ་ས་བྷྱོ་སྲུངས༔ ཞེས་གཙོ་བོར་བཟླ་ཞིང་ཐུན་མཐར༔ ཨེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་སྲུངས༔ ཧེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་སྲུངས༔ གྷྲྀ་མ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་སྲུངས༔ མ་མ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་པའང་ཉེར་གཅིག་ལས་མི་ཉུང་བར་བཟླས་ལ་མཆོད་བསྟོད་བྱ། འདིར་བཀའ་གཏེར་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་རྒྱས་བསྡུས་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་གཏང་། དེ་ནས་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་འདུ་བྱས་ལ། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཚོགས་གཞོང་བྷནྡྷ་འབར་བའི་སྣོད་དུ་ཚོགས་རྫས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་འདོད་ཡོན་གྱི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི༔ ཧཱུྃ༔ འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་དང༔ དུར་ཁྲོད་དྲག་པོའི་གནས་མཆོག་ནས༔ བདུད་འདུལ་མཁའ་འགྲོ་སེང་གདོང་མ༔ རིགས་ལྔ་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་དང༔ ཕྲ་མེན་མ་མོ་འབུམ་སྡེའི་ཚོགས༔ ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས་ཀྱི་འདུ་བར་གཤེགས༔
ཨོཾ་བཛྲ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ བླ་མེད་མཆོག་གི་དམ་ཚིག་རྫས༔ འད

【汉语翻译】
于尸林之中，自身前方的尸林广大宫殿之内，智慧觉性普贤天女，从（智慧觉性普贤天女）开始到修法念诵结束之间，自身生起要反复进行。之后是守护的观想：自身前方的命心之中，发出“བཾ་ཧ་རི་ནི་ས་བྷྱོ་”（藏文，梵文天城体，vam hāri ni sa bhyo，汉语字面意思：വം ഹാരി നി സ ഭ്യോ）咒语的字和声音。在外围，狮面五部和八忿怒母的自性是金刚、轮、宝、莲花、宝剑、天铁的八辐轮，广大坚固的帐篷。轮的辐条顶端有八忿怒母的空行母围绕，与自在母等百万女众一起，面朝内观看，发出守护咒语如千龙吼叫，在边际行持事业的身，发出不可思议的智慧火、水、风之众，观想所有诅咒、鬼怪、邪魔都无法靠近。心间的吽字和咒鬘，进入到日月交合无缝隙之中，吽字的腹中，自身和所守护的主尊风心无别的自性，是洁白明亮油润的明点，发出五种颜色的光芒，周围观想其他所守护者，以实物或名字的首字母以明点装饰的形态显现。在修法咒语之后，主要念诵“བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨེ་ས་བྷྱོ་སྲུངས༔ ”（藏文，梵文天城体，vajra kīli kīlaya eṣa bhyo sruṅs，汉语字面意思：金刚橛，橛，此等守护），在修法结束时，念诵不少于二十一遍“ཨེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་སྲུངས༔ ཧེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་སྲུངས༔ གྷྲྀ་མ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་སྲུངས༔ མ་མ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ ”（藏文，梵文天城体，eka yama duru cakras sruṅs，汉语字面意思：一个，阎摩，难，轮，守护！嘿，一个，阎摩，难，轮，守护！格热，一个，阎摩，难，轮，守护！妈妈，卡哇，瓦吉，保护，保护，吽！）并进行供养赞颂。此处，根据情况供奉噶玛噶举和伏藏的护法朵玛。之后准备会供的物品，用རཾ་ཡཾ་ཁཾ་（藏文，梵文天城体，ram yam kham，汉语字面意思：让，扬，康）来清扫。从空性中，会供的容器在燃烧的宝器中，会供品变成甘露之海，发出如意宝的云朵。“ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི༔ ཧཱུྃ༔”（藏文，梵文天城体，oṃ āḥ hūṃ ha ho hrīḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽哈霍舍 吽！）从密严法界宫殿和猛烈尸林的殊胜处，降魔空行狮面母，五部化身和再化身，八忿怒母百万部的眷属，降临享用会供的聚会。“ཨོཾ་བཛྲ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔”（藏文，梵文天城体，oṃ vajra siṃha mukha sa pa rīvāra e hye hi jaḥ hūṃ vaṃ ho hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚狮面，与其眷属，来，来！扎 吽 邦 霍 吽！）无上殊胜的誓言物，

【英语翻译】
In the center of the charnel ground, within the vast palace of the charnel ground in front of oneself, Rigpa Yeshe Kunsang Namzhalma (Wisdom Awareness All-Good Sky-Faced Woman), from (Rigpa Yeshe Kunsang Namzhalma) until the completion of the sadhana recitation, the self-generation should be repeated. Then, the visualization of protection is: from the heart-essence in front of oneself, the letters and sounds of the mantra "vam hāri ni sa bhyo" emanate. On the outside, the nature of the five lion-faced ones and the eight wrathful mothers are vajras, wheels, jewels, lotuses, swords, and eight-spoked iron chakras, a vast and sturdy tent. At the tips of the wheel spokes, the eight wrathful dakinis surround, together with the retinue of hundreds of thousands of powerful mothers, looking inward, proclaiming the protective mantra like a thousand dragons roaring, and from the bodies performing the actions of the boundaries, emanate inconceivable multitudes of wisdom fire, water, and wind, thinking that all curses, demons, and obstacles cannot approach. The syllable Hūṃ and the mantra garland in the heart enter into the seamless union of the sun and moon, and within the belly of the Hūṃ, the nature of oneself and the wind-mind of the main deity to be protected are inseparable, a white, bright, oily, and round bindu, emitting five colors of light, and around it, visualize the other beings to be protected, either as objects or with the first letter of their names adorned with bindus. After the sadhana mantra, mainly recite "vajra kīli kīlaya eṣa bhyo sruṅs" (Protect with Vajrakila, Kila, these!), and at the end of the session, recite no less than twenty-one times "eka yama duru cakras sruṅs, heka yama duru cakras sruṅs, ghṛma yama duru cakras sruṅs, mama kā vāci rakṣa rakṣa bhrūṃ!" and make offerings and praises. Here, offer the torma to the Dharma protectors of Kama Kagyu and Terma according to the extent. Then, gather the implements for the tsok, and purify with raṃ yaṃ khaṃ. From emptiness, the tsok vessel in the burning treasure container, the tsok substances become an ocean of nectar, emitting clouds of wish-fulfilling jewels. "oṃ āḥ hūṃ ha ho hrīḥ hūṃ!" From the palace of Akanishta Dharmadhatu and the supreme places of the fierce charnel grounds, the demon-subduing dakini Lion-Faced Mother, the five-family emanations and further emanations, the retinue of hundreds of thousands of the eight wrathful mothers, come to the gathering to enjoy the tsok. "oṃ vajra siṃha mukha sa pa rīvāra e hye hi jaḥ hūṃ vaṃ ho hūṃ!" The unsurpassed and supreme samaya substance,

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ༔ ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་དམ་པ་འདི༔ ཐུགས་དམ་དབང་གིས་བཞེས་སུ་གསོལ༔ སརྦ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཧོ༔ བདག་ཅག་མ་རིག་འཁྲུལ་པ་ཡིས༔ ཡེ་ཤེས་དྷཱ་ཀིའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ ཐུགས་དང་འགལ་བའི་ཉེས་ལྟུང་ཀུན༔ མཐོལ་བཤགས་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད། འདིར་སྤྲོ་ན་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་སྐོང་བ་གཏང་། དེ་ལྟར་མཆོད་བཤགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། གཉིས་པ་ཚོགས་ཐ་མ་དང་འབྲེལ་བར་གདབ་ཁའི་ལས་བྱ་བ་ནི། ལིངྒ་བསྒྲལ་ཆས་སོགས་མདུན་དུ་བཀོད་ལ་ཐོག་མར་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་མེད་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང༔ སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཀུན་བཟང་གནམ་ཞལ་ཡུམ༔ དྲག་ཏུ་ཁྲོས་པ་དྷཱ་ཀི་སེང་གེའི་གདོང༔ རིགས་ལྔ་ཕྲ་མེན་མ་མོ་འབུམ་གྱི་ཚོགས༔ ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལོ་ཐུགས་རྗེའི་མཐུ་རྩལ་སྐྱེད༔ ཞིང་བཅུ་ཚང་བའི་དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་དང༔ བསྟན་པ་བཤིག་པའི་ནག་ཕྱོགས་བགེགས་རིགས་ལ༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབས༔ ཞེས་བསྐུལ། གསེར་སྐྱེམས་བྲན་ལ། རཾ་ཡཾ་ཁཾ། འདོད་ཡོན་ཟག་པ་མེད་པའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿས་བྱིན་བརླབས་ལ། ཧཱུྃ༔ རྩ་བརྒྱུད་
བླ་མ་མཆོག་གསུམ་ཡི་དམ་ལྷ༔ གསེར་སྐྱེམས་བདུད་རྩི་འབར་བ་འདི་གསོལ་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་གཟུ་དང་དཔང་མཛོད་ཅིག༔ མཐུ་རྩལ་ནུས་པའི་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྲུང་དྲེགས་པའི་སྡེ༔ གསེར་སྐྱེམས་བདུད་རྩི་འབར་བ་འདི་གསོལ་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་གཟུ་དང་དཔང་མཛོད་ཅིག༔ མཐུ་རྩལ་ནུས་པའི་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་ལྷ་ཀླུ་ས་བདག་འབྱུང་པོའི་ཚོགས༔ གསེར་སྐྱེམས་བདུད་རྩི་འབར་བ་འདི་གསོལ་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་གཟུ་དང་དཔང་མཛོད་ཅིག༔ མཐུ་རྩལ་ནུས་པའི་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ དེ་ནས་བྲུབ་ཁུང་བསྐྱེད་ཅིང་ལིངྒ་དམིགས་བྱ་དངོས་སུ་གསལ་འདེབས་པ་ནི། ཨེ་ཡཾ་རཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་དྲག་པོའི་བཙོན་ཁང་གཏིང་རིང་བ༔ དུག་ལྔའི་རང་གཟུགས་འབྱུང་བ་ལྔ་འཁྲུགས་ཤིང་ཕྱི་ནང་དུ་གཤིན་རྗེའི་དམག་ཚོགས་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་འཛིན་པ་རྒྱོབ་སོད་ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོག་པ་འཇིགས་སུ་རུང་བ༔ དེའི་ནང་དུ་དགྲ་བགེགས་དེ་ཉིད་ཉམ་ཐག་པའི་ལུས་ཅན་ངུ་འབོད་ལྷང་ལྷང་པ་གཅིག་ཏུ་གྱུར༔ བདེན་སྟོབས་བརྗོད་པ་ནི། ན་མོ༔ སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང༔ ཆོས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང༔ དགེ་འདུན་གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང༔ གསང་

【汉语翻译】
功德如意海的云聚献，
此殊胜之会供。
以您立誓之威力，祈请享用。
萨尔瓦嘎纳扎扎布匝火！（藏文：སརྦ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔，梵文天城体：सर्वा गण चक्र पूजा हो，梵文罗马拟音：sarva gaṇa cakra pūja ho，汉语字面意思：一切，众，轮，供养，火）
火！
我等因无明之迷惑，
于智慧空行之天众，
所有违背您意之罪堕，
皆忏悔，赐予清净之成就。
诵百字明。若欲广说，可作共同及个别之圆满。如是供养忏悔先行。
其次，与最后之会供相连，所作投掷之事业：将朵玛、诛法器等置于前方，首先劝请立誓：
吽 遍！
法界无生之自性中未曾动摇，
然生起之神变普贤天女母，
极忿怒之空行狮面母，
五部部母及百万母众之眷属，
劝请立誓，增长慈悲之威力，
对于具足十方之违誓仇敌，
以及破坏佛法之黑方魔类，
现行猛烈之事业，时机已到！
如是劝请。献黄金酒。
让（藏文：རཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），扬（藏文：ཡཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），康（藏文：ཁཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。
所欲之物化为无漏甘露之大海。以嗡啊吽哈呵舍（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）加持之。
吽！
根本传承上师三宝本尊天，
此黄金酒燃烧之甘露敬献您，
请瑜伽我作证和见证，
祈请增长威力能力之光辉。
勇士空行护法傲慢众，
此黄金酒燃烧之甘露敬献您，
请瑜伽我作证和见证，
祈请增长威力能力之光辉。
护方神祇龙族地神众，
此黄金酒燃烧之甘露敬献您，
请瑜伽我作证和见证，
祈请增长威力能力之光辉。
然后，生起诛法坑，将朵玛观想为真实之对境：
埃扬让，完全变化后，成为猛烈的深渊监狱，五毒之自性，五大扰动，内外死神军队手持各种武器，发出“乔索”之声，令人恐惧，其中仇敌魔障成为可怜的身体，发出凄惨的哭喊声。
说真实语：
那摩！
佛之教言真实不虚，
法之教言真实不虚，
僧之教言真实不虚，
密

【英语翻译】
Clouds of merit and wish-fulfilling ocean arise,
This sacred feast of gathering,
By the power of your commitment, please accept.
Sarva gana chakra puja ho!
Ho!
We, through the delusion of ignorance,
To the assembly of wisdom dakinis,
All transgressions that contradict your heart,
We confess and purify, grant the pure siddhis.
Recite the Hundred Syllable Mantra. If desired, perform the general and specific completions. Thus, with offering and confession preceding.
Secondly, connected to the final feast, the activity of the throwing rite: Arrange the linga, implements of destruction, etc., in front, and first, urge the commitment:
Hung Bhio!
Though unmoved from the unborn state of the Dharmadhatu,
The magical display of arising, Samantabhadri Namzhalyum,
The fiercely wrathful dakini, Lion-faced One,
The five families, the retinue of hundreds of thousands of Mamos,
We urge your commitment, increase the power of compassion,
Towards the oath-breakers and enemies who fill the ten directions,
And the black-sided obstructors who destroy the teachings,
The time has come for the fierce activity of manifest action!
Thus urge. Offer golden libation.
Ram Yam Kham.
May the desired objects transform into an ocean of immaculate nectar. Bless with Om Ah Hung Ha Ho Hrih.
Hung!
Root and lineage lamas, Three Jewels, yidam deities,
This blazing nectar of golden libation, we offer,
Be the witness and judge of the yogi,
We pray for the increase of the splendor of power and ability.
Heroes, dakinis, dharma protectors, proud hosts,
This blazing nectar of golden libation, we offer,
Be the witness and judge of the yogi,
We pray for the increase of the splendor of power and ability.
Guardians of the directions, gods, nagas, earth lords, hosts of bhutas,
This blazing nectar of golden libation, we offer,
Be the witness and judge of the yogi,
We pray for the increase of the splendor of power and ability.
Then, create the pit of destruction, and visualize the linga as the actual target:
E Yam Ram, completely transformed, becomes a fierce, deep prison, the nature of the five poisons, the five elements disturbed, inside and out, the armies of Yama holding various weapons, proclaiming the sound of "Gyo So," terrifying, within it, the enemy and obstructors become a pitiful body, crying out in a desolate voice.
Speak the words of truth:
Namo!
The words of the Buddha are true,
The words of the Dharma are true,
The words of the Sangha are true,
The secret

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
སྔགས་རིག་སྔགས་སྙིང་པོ་ཕྱག་རྒྱ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བདེན་པ་དང༔ ཆོས་ཉིད་གདོད་ནས་དག་པའི་བདེན་པ་དང༔ ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང༔ ཁྱད་པར་དུ་བདུད་འདུལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་སེང་གདོང་རིགས་ལྔ་འཁོར་
ཚོགས་དམ་ཅན་བཀའ་སྡོད་སྤྲུལ་པ་ཕྱག་བརྙན་དང་བཅས་པའི་བདེན་པ་དང༔ བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུ་ལ་བརྟེན་ནས་འཕྲལ་གྱི་ཚེ་སྲོག་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་དང༔ ཡུན་གྱི་བྱང་ཆུབ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ༔ མི་འདོད་པ་གློ་བུར་དུ་བྱེད་པའི་བདུད་དང་དམ་སྲི་དྲེགས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་རྟེན་འདི་ལ་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཁུག་ཅིག༔ ལན་གསུམ་སོགས་ཅི་རིགས་དང་སྒྲུབ་སྔགས་མཐར། ནྲྀ་ཏྲི་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཡཾ་ཡཾ་ཛཿཛ༔ ཞེས་པས་དགུག །བདག་མདུན་འཁོར་གྱི་ཕྲ་མེན་དབང་ཕྱུག་མ་མོའི་ཚོགས་ཀྱིས་དམིགས་བྱ་དབང་མེད་དུ་བཀུག་བསྟིམ་ལྷ་དང་ཕྲལ་བར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ༔ བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ༔ བཛྲ་གཎྜེ་ཧོ༔ ཞེས་པས་རྟེན་ལ་བཅིང༔ གུ་གུལ་གྱིས་བདུག༔ བྱ་རོག་འུག་པའི་སྒྲོས་དབྱེ་རྒྱ་དང་བཅས༔ ཧཱུྃ༔ ཀ་ཀ་མུ་ཁ་མཐུ་མོ་ཆེ༔ མཐིང་ནག་ཆེན་མོ་བྱ་རོག་དབུ༔ ཧུ་ལུ་མུ་ཁ་མཐུ་མོ་ཆེ༔ སེར་ནག་ཆེན་མོ་འུག་པའི་དབུ༔ ཕྲ་མེན་རྣམ་གཉིས་དུས་ལ་བབ༔ ལྷ་དང་དགྲ་གཉིས་སོ་སོར་ཕྲོལ༔ ནྲྀ་ཏྲི་ཤ་ཏྲཱུན་སརྦ་དེ་བ་ཤག་ཤག་ཕྱེ་ཕྱེ་ཨུཙྪ་ཊ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་ལྷ་དང་དབྱེ༔ ཕྱག་གཡོན་ཐོད་ཁྲག་ལས་ནད་མཚོན་དུག་ཁྲག་གི་ཆར་ཆེན་པོ་ཕབས་པར་བསམ་ལ༔ སྒྲུབ་སྔགས་ཤམ་དུ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨེ་ས་བྷྱོ་རྦད༔ ཅེས་དང་། ཨེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་སོད༔ ཧེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་སོད༔ གྷྲྀ་མ་ཡ་མ་དུ་རུ་
ཙཀྲས་སོད༔ དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་མཱ་ར་ཡ་ཐུམ་རིལ་རྦད༔ ཅེས་བཟླ་ཞིང་ཐུན་བརྡེག །སྐུ་སྨད་ཕུར་པའི་དབལ་ལས་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ལས་ཕུར་མཚན་ཉིད་རྫོགས་པ་ཆར་ལྟར་བབས་པས་ཚེ་བསོད་རང་ལ་འདུས༔ རྣམ་ཤེས་དབྱིངས་སུ་སྤར༔ གཙོ་མོའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་ཤ་ཟ་ཕྲ་མེན་མ་མོའི་ཚོགས་ཀྱི་ངོ་བོ་བྷྱོ་དམར་ནག་གཉིས་སྤྲོས་པ་ཁ་དང་བཤང་ལམ་ནས་ཞུགས༔ སྙིང་གར་སླེབས་མ་ཐག་ཟངས་ལྕགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་གྱུར་ཏེ་གཡས་གཡོན་དུ་ཤུགས་དྲག་པོར་འཁོར་བས་ཤ་ཁྲག་རུས་གསུམ་དམར་མྱོག་མྱོག་ཏུ་གཏུབ་ཅིང་ལུས་ཀྱི་གནད་ཐམས་ཅད་བཅད་པར་བསམ་ལ་ཕུར་པ་འདྲིལ་ཞིང༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ བདུད་འདུལ་དྷཱ་ཀི་སེང་གདོང་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡས༔ དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་བྱད་མའི་ཚོགས་རྣམས་ལ༔ མང

【汉语翻译】
咒术明智咒心手印三摩地的谛实，法性本来清净的谛实，有法因果不虚的谛实，特别是降伏魔军智慧的空行母狮面五部眷属具誓言的教敕住持化身手印等的谛实，依靠大谛实的威力，对于眼前的寿命进行阻断，对于长远的菩提进行阻断，对于不悦意之事突然发生的魔和厉鬼凶神等一切，现在立即招到有相物质的所依上！念诵三遍等，根据情况念诵，在修法咒语的最后念诵： ནྲྀ་ཏྲི་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཡཾ་ཡཾ་ཛཿཛ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）以此来勾招。观想自己面前周围的明妃自在母众，将所观对境不由自主地勾招融入，与本尊分离，念诵： ཨོཾ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） བཛྲ་གཎྜེ་ཧོ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）以此来束缚在所依上，用古古香熏。念诵乌鸦猫头鹰的骨灰分离咒语等： ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཀ་ཀ་མུ་ཁ་མཐུ་མོ་ཆེ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） མཐིང་ནག་ཆེན་མོ་བྱ་རོག་དབུ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཧུ་ལུ་མུ་ཁ་མཐུ་མོ་ཆེ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） སེར་ནག་ཆེན་མོ་འུག་པའི་དབུ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཕྲ་མེན་རྣམ་གཉིས་དུས་ལ་བབ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ལྷ་དང་དགྲ་གཉིས་སོ་སོར་ཕྲོལ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ནྲྀ་ཏྲི་ཤ་ཏྲཱུན་སརྦ་དེ་བ་ཤག་ཤག་ཕྱེ་ཕྱེ་ཨུཙྪ་ཊ་ཡ་ཕཊ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）以此来与本尊分离。观想左手颅碗中降下疾病兵器毒血的大雨，在修法咒语的后面加上： བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨེ་ས་བྷྱོ་རྦད༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）念诵：ཨེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་སོད༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཧེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་སོད༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） གྷྲྀ་མ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་སོད༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་མཱ་ར་ཡ་ཐུམ་རིལ་རྦད༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）并作诛法。观想下身橛的火焰中降下具足一切特征的天铁事业橛，如雨般降下，寿命福德聚集在自己身上，将神识转移到法界中，从主尊心间的吽字中，发出食肉明妃母众的自性，红黑二色从口和大小便道进入，刚到心间就变成铜铁的轮子，向左右猛烈旋转，将血肉骨骼三种剁成红色糊状，身体的所有要害都被切断，然后摇动橛，念诵：ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） བདུད་འདུལ་དྷཱ་ཀི་སེང་གདོང་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡས༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་བྱད་མའི་ཚོགས་རྣམས་ལ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）

【英语翻译】
The truth of mantra wisdom, mantra essence, mudra, and samadhi; the truth of the primordial purity of Dharma-nature; the truth of the infallibility of cause and effect of phenomena; and especially the truth of the five classes of Lion-faced Dakinis, the wisdom of subduing demons, along with their retinue, oath-bound, command-abiding emanations, hand implements, and so on. Relying on the power of the great truth, cut off the immediate life force, cut off the long-term enlightenment, and all demons, oath-breakers, and arrogant beings who suddenly cause unwanted things, now immediately summon them to this symbolic material support! Recite three times or as appropriate, and at the end of the accomplishment mantra: Nri Tri Sarva Shatrun Akarshaya Yam Yam JAH JAH (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) - with this, summon them. Visualize that the hosts of Dakinis and powerful mothers in front of you involuntarily summon and absorb the objects of focus, separating them from the deities, and recite: OM VAJRA ANKUSHA JAH (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) VAJRA PASHA HUM (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) VAJRA SPHOTA BAM (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) VAJRA GANDHE HO (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) - with this, bind them to the support. Fumigate with gugul. Include the crow and owl bone ash separation mantra: HUM (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) KAKA MUKHA THU MO CHE (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) Dark blue great one, crow-headed! HULU MUKHA THU MO CHE (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) Yellow-black great one, owl-headed! Two Dakinis, the time has come! Separate deities and enemies! NRI TRI SHATRUN SARVA DEVA SHAK SHAK PYE PYE UTCHATAYA PHAT (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) - with this, separate them from the deities. Visualize a great rain of disease, weapons, and poisonous blood falling from the blood-filled skull cup in your left hand, and at the end of the accomplishment mantra, add: VAJRA KILI KILAYA E SA BHYO RBAD (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) And recite: EKA YAMA DURU CHAKRAS SOT (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) HEKA YAMA DURU CHAKRAS SOT (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) GHRI MA YAMA DURU CHAKRAS SOT (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) Enemy obstacles, sorcery, MARAYA THUM RIL RBAD (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) - and strike the offering cake. Visualize that from the flames of the lower part of the body's kīla, a perfect meteoric iron activity kīla falls like rain, gathering life and merit into yourself, transferring consciousness into the dharmadhatu. From the HUM at the heart of the main deity, emanate the nature of flesh-eating Dakini mothers, two red and black BHYOs, entering through the mouth and excretory passages. As soon as they reach the heart, they transform into copper and iron wheels, spinning violently to the left and right, chopping the three - flesh, blood, and bones - into a red mush, cutting all the vital points of the body, and shake the kīla, reciting: HUM BHYO (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) Accomplish completely the activity of the demon-subduing Dakini Lion-faced one with her retinue, VAJRA KILAYA (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) To the hosts of enemy obstacles, harm-doers, and sorcerers (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ༔ སྒྲུབ་སྔགས་དང༔ བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨ་ཡཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཅེས་གདབ༔ ཕྱག་གཡས་ཀྱི་གྲི་གུག་ལས་གྲི་གུག་གི་ཆར་བབས་པས་སྙིགས་མའི་ཕུང་པོ་དུམ་བུར་གཏུབས་པར་བསམ་ལ༔ སྒྲུབ་སྔགས་དང༔ ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་བྷིནྡ་བྷིནྡ་ཧ་ཧེ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྗོད༔ སླར་ཡང་སྐུ་སྨད་ཕུར་པའི་དབལ་དང་ཕྱག་མཚན་གྲི་གུག་ལས་ཐུན་རྫས་ཀྱི་ཆར་ཕབ་པས་རྡུལ་དུ་བརླགས་པར་བསམ་ལ། ཧཱུྃ༔ ཡུངས་དཀར་རྒྱལ་པོ་ཤ་རཱི་
རམ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཡོངས་རྫོགས་གྱད་ཀྱི་སྐུ༔ དགྲ་བགེགས་ལྔ་ཕུང་རྡུལ་དུ་རློག༔ ཡུངས་ཐུན་དགྲ་བགེགས་སྟེང་དུ་ཡ༔ ཧཱུྃ༔ རཀྟའི་རྒྱ་མཚོ་རྦ་རླབས་འཁྲུགས༔ མ་མོ་ཡོངས་རྫོགས་གྱད་ཀྱི་སྐུ༔ དགྲ་བགེགས་ལྔ་ཕུང་རྡུལ་དུ་རློག༔ ཁྲག་ཐུན་དགྲ་བགེགས་སྟེང་དུ་ཡ༔ ཧཱུྃ༔ འབྱུང་བའི་དུག་ཐུན་རླུང་ལྟར་འཚུབས༔ ཀླུ་བདུད་ཡོངས་རྫོགས་གྱད་ཀྱི་སྐུ༔ དགྲ་བགེགས་ལྔ་ཕུང་རྡུལ་དུ་རློག༔ དུག་ཐུན་དགྲ་བགེགས་སྟེང་དུ་ཡ༔ ཧཱུྃ༔ མཚེ་མདའ་དྲག་པོ་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས༔ བདུད་རྒྱལ་ཡོངས་རྫོགས་གྱད་ཀྱི་སྐུ༔ དགྲ་བགེགས་ལྔ་ཕུང་རྡུལ་དུ་རློག༔ མཚེ་ཐུན་དགྲ་བགེགས་སྟེང་དུ་ཡ༔ ཧཱུྃ༔ དྲག་པོའི་མདའ་ཐུན་ཐོག་ལྟར་ལྷུང༔ གཟའ་རྒོད་ཡོངས་རྫོགས་གྱད་ཀྱི་སྐུ༔ དགྲ་བགེགས་ལྔ་ཕུང་རྡུལ་དུ་རློག༔ མདའ་ཐུན་དགྲ་བགེགས་སྟེང་དུ་ཡ༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་ཐུན་དྲག་པོ་རྦབ་ལྟར་འགྲིལ༔ བཙན་རྒྱལ་ཡོངས་རྫོགས་གྱད་ཀྱི་སྐུ༔ དགྲ་བགེགས་ལྔ་ཕུང་རྡུལ་དུ་རློག༔ རྡོ་ཐུན་དགྲ་བགེགས་སྟེང་དུ་ཡ༔ ཧཱུྃ༔ ཕུར་ཐུན་ཕྱག་མཚན་ཡོངས་རྫོགས་ཐུན༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ བཏབ་པས་འཁོར་འདས་མཐའ་གཉིས་བསྒྲལ༔ དགྲ་བགེགས་སྟེང་དུ་ཕུར་ཐུན་ཡ༔ ཞེས་དང་། སྒྲུབ་སྔགས་ཤམ་དུ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨེ་ས་བྷྱོ་རྦད༔ ཨེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་སོད༔ ཧེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་སོད༔ གྷྲྀ་མ་ཡ་མ་དུ་རུ་
ཙཀྲས་སོད༔ དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་མཱ་ར་ཡ་ཐུམ་རིལ་རྦད༔ ཅེས་བརྗོད། ཟན་ལིང་གི་ཆ་ཤས་གཏོར་མར་འབུལ་ཞིང༔ གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དགྲ་བགེགས་བྱད་མའི་ཤ་ཁྲག་རུས་གསུམ་ཧབ་ཐོབ་ཏུ་གསོལ་བར་བསམ་ལ། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་རུས༔ བདུད་འདུལ་སེང་གདོང་ལྷ་ཚོགས་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ རྔམས་ཤིང་དགྱེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཞེས་ནས་ཀྱང༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་མཛོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཙིཏྟ་གོ་རོ་ཙ་ན་བ་སུ་ཏ

【汉语翻译】
猛烈行为的事业时机已到！念诵修法真言，即：班杂尔·吉利吉拉雅·萨尔瓦·夏德润·吽·吽·吽·阿扬·玛拉雅·惹！如此念诵。观想右手弯刀降下弯刀之雨，将污垢之堆剁成碎片。念诵修法真言，即：钦达·钦达·宾达·宾达·哈·嘿·帕！如此念诵。再次观想下身橛的火焰和手持兵器弯刀降下食子之雨，将其焚为灰烬。吽！白芥子之王夏日热姆！忿怒之王圆满巨身相！敌魔五蕴化为尘！白芥子食子于敌魔之上！吽！血海波涛汹涌！母曜圆满巨身相！敌魔五蕴化为尘！血食子于敌魔之上！吽！生起之毒食子如风般猛烈！龙魔圆满巨身相！敌魔五蕴化为尘！毒食子于敌魔之上！吽！猛烈冰雹箭如星般散落！魔王圆满巨身相！敌魔五蕴化为尘！冰雹食子于敌魔之上！吽！猛烈箭食子如雷般降落！凶星圆满巨身相！敌魔五蕴化为尘！箭食子于敌魔之上！吽！猛烈石食子如瀑布般滚动！赞神圆满巨身相！敌魔五蕴化为尘！石食子于敌魔之上！吽！橛食子兵器圆满食子！金刚橛吉拉雅！击打则轮回涅槃二边解脱！橛食子于敌魔之上！如是念诵。修法真言之后：班杂尔·吉利吉拉雅·诶萨·布佑·惹！诶嘎雅玛·度如杂扎斯·索！嘿嘎雅玛·度如杂扎斯·索！格日玛雅玛·度如杂扎斯·索！敌魔恶咒玛拉雅·图姆日·惹！如是念诵。将糌粑的一部分供养朵玛，观想主眷一切吞食敌魔恶咒的血肉骨三。吽·布佑！降伏恶毒敌魔之血肉骨！献于降魔狮面空行母诸尊之口！以威猛欢喜之姿享用后！圆满猛烈行为的事业！嗡·班杂尔·森哈穆卡·萨巴热瓦热·玛哈玛萨·热达·吉达·郭若匝那·巴苏达。

【英语翻译】
The time has come for the activity of fierce conduct! Recite the accomplishment mantra, which is: Vajra Kili Kilaya Sarva Shatrun Hum Hum Hum Ayam Maraya Phat! Recite thus. Visualize that a rain of curved knives falls from the curved knife in the right hand, chopping the pile of filth into pieces. Recite the accomplishment mantra, which is: Chinda Chinda Bhinda Bhinda Ha He Phat! Recite thus. Again, visualize that the lower body's phurba flame and the weapon curved knife rain down a rain of torma substances, burning them to ashes. Hum! White Mustard King Shariram! Wrathful King's complete giant form! Enemy demons' five aggregates turn to dust! White mustard torma upon the enemy demons! Hum! Ocean of blood, waves surge! Matri's complete giant form! Enemy demons' five aggregates turn to dust! Blood torma upon the enemy demons! Hum! Emanating poison torma rages like the wind! Naga demons' complete giant form! Enemy demons' five aggregates turn to dust! Poison torma upon the enemy demons! Hum! Fierce hail arrows scatter like stars! Mara King's complete giant form! Enemy demons' five aggregates turn to dust! Hail torma upon the enemy demons! Hum! Fierce arrow torma falls like thunder! Rahu's complete giant form! Enemy demons' five aggregates turn to dust! Arrow torma upon the enemy demons! Hum! Fierce stone torma rolls like a waterfall! Tsen King's complete giant form! Enemy demons' five aggregates turn to dust! Stone torma upon the enemy demons! Hum! Phurba torma, weapon complete torma! Vajra Phurba Kilaya! Striking, the two extremes of samsara and nirvana are liberated! Phurba torma upon the enemy demons! Recite thus. After the accomplishment mantra: Vajra Kili Kilaya Esha Bhyo Phat! Eka Yama Duru Chakras Sot! He Ka Yama Duru Chakras Sot! Ghri Ma Yama Duru Chakras Sot! Enemy demons, evil spells, Maraya Thumril Phat! Recite thus. Offer a portion of the zanling as torma, and visualize that all the main retinue devour the flesh, blood, and bones of the enemy demons' evil spells. Hum Bhyo! Flesh, blood, and bones of the subdued evil enemy demons! Offered to the mouths of the Lion-faced Dakini deities who subdue demons! Having consumed them with a fierce and joyful demeanor! Completely accomplish the activity of fierce conduct! Om Vajra Simhamukha Saparivara Mahamamsa Rakta Citta Gorocana Basuta.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ དགྱེས་པའི་གད་མོ་དང་བཅས་བཞེས་ཏེ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་ལ་སླར་ཡང་སྤྲོ་བའི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་པར་བསམ་མོ༔ གསུམ་པ་ཟློག་པ་ལ། ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི༔ ཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་ཞིང་ཟློག་སྔགས་བཟླས་པས་ཕྱི་རོལ་གྱི་མ་མོ་འབུམ་སྡེའི་ཚོགས་རྣམས་ཞལ་ཕྱིར་གཟིགས་ཏེ་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་འབྲུག་སྟོང་ལྟར་སྒྲོག་ཅིང༔ སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་རླུང་ཆུ་དང་མཚོན་ཆའི་ཚོགས་སྤྲོས་པས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཟློག་པར་བསམ་ལ༔ ལིང་རོ་དང་གཏོར་ཆུང་ཁྲག་སྐྱེམས་བྲན་པ་འབུལ་ཞིང་བསྐུལ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས༔ ཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ དབུས་ཕྱོགས་གསང་ཆེན་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ནས༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཡུམ༔ ཞེ་སྡང་བདུད་
འདུལ་བཛྲ་སེང་གེའི་གདོང༔ གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་མཆོད་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི༔ ནད་རིགས་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞི་དགྲ་ལ་ཟློག༔ གདོན་རིགས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་དགྲ་ལ་ཟློག༔ བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་དགྲ་ལ་ཟློག༔ གློ་བུར་བདུན་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་དགྲ་ལ་ཟློག༔ ཡེ་འདྲོག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་དགྲ་ལ་ཟློག༔ དུས་མིན་འཆི་བ་བཅོ་བརྒྱད་དགྲ་ལ་ཟློག༔ འཇིགས་ཆེན་བརྒྱད་དང་བཅུ་དྲུག་དགྲ་ལ་ཟློག༔ སྡེ་བརྒྱད་གདུག་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་དགྲ་ལ་ཟློག༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་ཀྱི་བདེན་ཚིག་དགྲ་ལ་ཟློག༔ མུ་སྟེགས་གདུག་པའི་ངན་སྔགས་དགྲ་ལ་ཟློག༔ བན་བོན་སྔགས་པའི་བྱད་ཕུར་དགྲ་ལ་ཟློག༔ མནན་སྲེག་འཕང་པའི་འཕྲུལ་འཁོར་དགྲ་ལ་ཟློག༔ གནམ་གྱི་འཇུ་ཐག་ཆད་པ་དགྲ་ལ་ཟློག༔ ས་ཡི་རྟེན་ཕུར་བུད་པ་དགྲ་ལ་ཟློག༔ བར་གྱི་མཚན་ལྟས་ངན་པ་དགྲ་ལ་ཟློག༔ ཆག་ཆེན་ཉམ་ང་ཐམས་ཅད་དགྲ་ལ་ཟློག༔ ལོ་ཀག་ཟླ་གཤེད་ཐམས་ཅད་དགྲ་ལ་ཟློག༔ མི་མཐུན་མི་འདོད་ཕྱོགས་ངན་དགྲ་ལ་ཟློག༔ ཟློག་གོ་དམར་ཆེན་གཏོར་མ་འདི་ཡིས་ཟློག༔ སྒྱུར་རོ་བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ ཟློག་སྒྱུར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཤར་ཕྱོགས་ཁྲག་འཐུང་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ནས༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་བདེ་གཤེགས་རིགས་ཀྱི་ཡུམ༔ གཏི་མུག་བདུད་འདུལ་བུདྡྷ་སེང་གེའི་གདོང༔ གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས་
ཤ་ཁྲག་མཆོད་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི༔ ནད་རིགས་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞི་དགྲ་ལ་ཟ

【汉语翻译】
ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ 带着喜悦的笑声接受，并以再次对显现的行为感到高兴的方式安住，如此观想。第三是遣除，关于禅定：委托遣除的事业，念诵遣除咒语，外面的百万魔母眷众都面朝后方，咒语的声音如千龙轰鸣，身上散发智慧的火焰、风、水和武器，观想将一切不顺之方都遣除到敌人的魔障之上，供奉食子和血酒，先行祈请：委托遣除的事业是：吽 遍！从中央方向大密嬉戏的尸林中，如镜智慧金刚部的佛母，调伏嗔恨魔军的金刚狮面母，请主眷化身从法界中降临！享用这敌魔血肉供品食子！瑜伽士我等师徒眷属的，四百零四种疾病遣除到敌人身上！三百六十种鬼祟遣除到敌人身上！八千种魔障遣除到敌人身上！七百二十种突发事件遣除到敌人身上！三百六十种妖魔作祟遣除到敌人身上！十八种非时死亡遣除到敌人身上！八种和十六种大恐怖遣除到敌人身上！八部凶猛的幻术遣除到敌人身上！以佛法真语遣除到敌人身上！以外道凶猛的恶咒遣除到敌人身上！以苯教咒师的诅咒橛遣除到敌人身上！以镇压焚烧抛掷的法器遣除到敌人身上！天绳断裂遣除到敌人身上！地基桩移动遣除到敌人身上！中间的凶兆恶相遣除到敌人身上！一切巨大的恐怖遣除到敌人身上！一切流年不利遣除到敌人身上！一切不顺不悦的恶方遣除到敌人身上！遣除啊，用这红色大食子遣除！转变啊，将诅咒橛和恶语加害转变到敌人身上！请成办遣除转变所委托的事业！吽 遍！从东方嗜血嬉戏的尸林中，法界智慧如来部的佛母，调伏愚痴魔军的佛陀狮面母，请主眷化身从法界中降临！享用这敌魔
血肉供品食子！瑜伽士我等师徒眷属的，四百零四种疾病遣除到敌人身上！

【英语翻译】
Kiṃ ni ri ti kha kha khā hi khā hi. Having accepted with joyful laughter, contemplate residing in a manner that rejoices again in the activity of manifestation. The third is repulsion. Regarding the samadhi: Entrusting the activity of repulsion and reciting the repulsion mantra, all the gatherings of hundreds of thousands of mothers outside turn their faces away, and the sound of the mantra roars like a thousand dragons. From the body emanate gatherings of wisdom fire, wind, water, and weapons, and contemplate repelling all unfavorable sides onto the enemies and obstructors. Offering the lingam, small torma, and sprinkling blood, with incitement going before, entrusting the activity of repulsion is: Hūṃ bhyoḥ! From the charnel ground of great secret play in the central direction, the mirror-like wisdom Vajra family mother, the Vajra Lion-faced One who subdues the demon of hatred, please arise from the sphere with the main retinue and emanations! Accept this enemy and obstructer flesh and blood offering torma! May the four hundred and four types of diseases of us yogis and our retinue be repelled onto the enemy! May the three hundred and sixty types of spirits be repelled onto the enemy! May the eight thousand types of obstructers be repelled onto the enemy! May the seven hundred and twenty types of sudden events be repelled onto the enemy! May the three hundred and sixty types of demonic disturbances be repelled onto the enemy! May the eighteen untimely deaths be repelled onto the enemy! May the eight and sixteen great fears be repelled onto the enemy! May the magical displays of the eight classes of malevolent beings be repelled onto the enemy! May the truth of the Buddha's Dharma be repelled onto the enemy! May the evil mantras of the malevolent heretics be repelled onto the enemy! May the curses and pegs of the Bon and mantra practitioners be repelled onto the enemy! May the magical wheels of suppression, burning, and throwing be repelled onto the enemy! May the breaking of the rope of heaven be repelled onto the enemy! May the moving of the foundation pegs of the earth be repelled onto the enemy! May the bad omens and signs of the intermediate space be repelled onto the enemy! May all great terrors be repelled onto the enemy! May all unfavorable years and months be repelled onto the enemy! May all unfavorable and undesirable evil sides be repelled onto the enemy! Repel, repel with this great red torma! Transform, transform curses, pegs, and harmful speech onto the enemy! Please accomplish the entrusted activity of repelling and transforming! Hūṃ bhyoḥ! From the charnel ground of blood-drinking play in the eastern direction, the Dharma realm wisdom Tathagata family mother, the Buddha Lion-faced One who subdues the demon of ignorance, please arise from the sphere with the main retinue and emanations! Accept this enemy and obstructer flesh and blood offering torma! May the four hundred and four types of diseases of us yogis and our retinue be repelled onto the enemy!

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ློག༔ གདོན་རིགས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་དགྲ་ལ་ཟློག༔ བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་དགྲ་ལ་ཟློག༔ གློ་བུར་བདུན་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་དགྲ་ལ་ཟློག༔ ཡེ་འདྲོག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་དགྲ་ལ་ཟློག༔ དུས་མིན་འཆི་བ་བཅོ་བརྒྱད་དགྲ་ལ་ཟློག༔ འཇིགས་ཆེན་བརྒྱད་དང་བཅུ་དྲུག་དགྲ་ལ་ཟློག༔ སྡེ་བརྒྱད་གདུག་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་དགྲ་ལ་ཟློག༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་ཀྱི་བདེན་ཚིག་དགྲ་ལ་ཟློག༔ མུ་སྟེགས་གདུག་པའི་ངན་སྔགས་དགྲ་ལ་ཟློག༔ བན་བོན་སྔགས་པའི་བྱད་ཕུར་དགྲ་ལ་ཟློག༔ མནན་སྲེག་འཕང་པའི་འཕྲུལ་འཁོར་དགྲ་ལ་ཟློག༔ གནམ་གྱི་འཇུ་ཐག་ཆད་པ་དགྲ་ལ་ཟློག༔ ས་ཡི་རྟེན་ཕུར་བུད་པ་དགྲ་ལ་ཟློག༔ བར་གྱི་མཚན་ལྟས་ངན་པ་དགྲ་ལ་ཟློག༔ ཆག་ཆེན་ཉམ་ང་ཐམས་ཅད་དགྲ་ལ་ཟློག༔ ལོ་ཀག་ཟླ་གཤེད་ཐམས་ཅད་དགྲ་ལ་ཟློག༔ མི་མཐུན་མི་འདོད་ཕྱོགས་ངན་དགྲ་ལ་ཟློག༔ ཟློག་གོ་དམར་ཆེན་གཏོར་མ་འདི་ཡིས་ཟློག༔ སྒྱུར་རོ་བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ ཟློག་སྒྱུར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེ་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ནས༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ཡུམ༔ ང་རྒྱལ་བདུད་འདུལ་རཏྣ་སེང་གེའི་གདོང༔ གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་མཆོད་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི༔
ནད་རིགས་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞི་དགྲ་ལ་ཟློག༔ གདོན་རིགས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་དགྲ་ལ་ཟློག༔ བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་དགྲ་ལ་ཟློག༔ གློ་བུར་བདུན་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་དགྲ་ལ་ཟློག༔ ཡེ་འདྲོག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་དགྲ་ལ་ཟློག༔ དུས་མིན་འཆི་བ་བཅོ་བརྒྱད་དགྲ་ལ་ཟློག༔ འཇིགས་ཆེན་བརྒྱད་དང་བཅུ་དྲུག་དགྲ་ལ་ཟློག༔ སྡེ་བརྒྱད་གདུག་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་དགྲ་ལ་ཟློག༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་ཀྱི་བདེན་ཚིག་དགྲ་ལ་ཟློག༔ མུ་སྟེགས་གདུག་པའི་ངན་སྔགས་དགྲ་ལ་ཟློག༔ བན་བོན་སྔགས་པའི་བྱད་ཕུར་དགྲ་ལ་ཟློག༔ མནན་སྲེག་འཕང་པའི་འཕྲུལ་འཁོར་དགྲ་ལ་ཟློག༔ གནམ་གྱི་འཇུ་ཐག་ཆད་པ་དགྲ་ལ་ཟློག༔ ས་ཡི་རྟེན་ཕུར་བུད་པ་དགྲ་ལ་ཟློག༔ བར་གྱི་མཚན་ལྟས་ངན་པ་དགྲ་ལ་ཟློག༔ ཆག་ཆེན་ཉམ་ང་ཐམས་ཅད་དགྲ་ལ་ཟློག༔ ལོ་ཀག་ཟླ་གཤེད་ཐམས་ཅད་དགྲ་ལ་ཟློག༔ མི་མཐུན་མི་འདོད་ཕྱོགས་ངན་དགྲ་ལ་ཟློག༔ ཟློག་གོ་དམར་ཆེན་གཏོར་མ་འདི་ཡིས་ཟློག༔ སྒྱུར་རོ་བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ ཟློག་སྒྱུར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ནུབ་ཕྱོགས་དབང་ཆེན་རོལ་པའི་དུར་ཁྲ

【汉语翻译】
ཕྱོག བདུད་རིགས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་དགྲ་ལ་ཟློག བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་དགྲ་ལ་ཟློག གློ་བུར་བདུན་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་དགྲ་ལ་ཟློག ཡེ་འདྲོག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་དགྲ་ལ་ཟློག དུས་མིན་འཆི་བ་བཅོ་བརྒྱད་དགྲ་ལ་ཟློག འཇིགས་ཆེན་བརྒྱད་དང་བཅུ་དྲུག་དགྲ་ལ་ཟློག སྡེ་བརྒྱད་གདུག་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་དགྲ་ལ་ཟློག སངས་རྒྱས་ཆོས་ཀྱི་བདེན་ཚིག་དགྲ་ལ་ཟློག མུ་སྟེགས་གདུག་པའི་ངན་སྔགས་དགྲ་ལ་ཟློག བན་བོན་སྔགས་པའི་བྱད་ཕུར་དགྲ་ལ་ཟློག མནན་སྲེག་འཕང་པའི་འཕྲུལ་འཁོར་དགྲ་ལ་ཟློག གནམ་གྱི་འཇུ་ཐག་ཆད་པ་དགྲ་ལ་ཟློག ས་ཡི་རྟེན་ཕུར་བུད་པ་དགྲ་ལ་ཟློག བར་གྱི་མཚན་ལྟས་ངན་པ་དགྲ་ལ་ཟློག ཆག་ཆེན་ཉམ་ང་ཐམས་ཅད་དགྲ་ལ་ཟློག ལོ་ཀག་ཟླ་གཤེད་ཐམས་ཅད་དགྲ་ལ་ཟློག མི་མཐུན་མི་འདོད་ཕྱོགས་ངན་དགྲ་ལ་ཟློག ཟློག་གོ་དམར་ཆེན་གཏོར་མ་འདི་ཡིས་ཟློག སྒྱུར་རོ་བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་དགྲ་ལ་སྒྱུར ཟློག་སྒྱུར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ （藏文：ཧཱུྃ་བྷྱོ༔，梵文天城体：हुं भ्यो，梵文罗马拟音：hūṃ bhyo，汉语字面意思：吽，布哟。） ལྷོ་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེ་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ནས མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ཡུམ ང་རྒྱལ་བདུད་འདུལ་རཏྣ་སེང་གེའི་གདོང གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་མཆོད་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི
ནད་རིགས་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞི་དགྲ་ལ་ཟློག གདོན་རིགས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་དགྲ་ལ་ཟློག བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་དགྲ་ལ་ཟློག གློ་བུར་བདུན་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་དགྲ་ལ་ཟློག ཡེ་འདྲོག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་དགྲ་ལ་ཟློག དུས་མིན་འཆི་བ་བཅོ་བརྒྱད་དགྲ་ལ་ཟློག འཇིགས་ཆེན་བརྒྱད་དང་བཅུ་དྲུག་དགྲ་ལ་ཟློག སྡེ་བརྒྱད་གདུག་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་དགྲ་ལ་ཟློག སངས་རྒྱས་ཆོས་ཀྱི་བདེན་ཚིག་དགྲ་ལ་ཟློག མུ་སྟེགས་གདུག་པའི་ངན་སྔགས་དགྲ་ལ་ཟློག བན་བོན་སྔགས་པའི་བྱད་ཕུར་དགྲ་ལ་ཟློག མནན་སྲེག་འཕང་པའི་འཕྲུལ་འཁོར་དགྲ་ལ་ཟློག གནམ་གྱི་འཇུ་ཐག་ཆད་པ་དགྲ་ལ་ཟློག ས་ཡི་རྟེན་ཕུར་བུད་པ་དགྲ་ལ་ཟློག བར་གྱི་མཚན་ལྟས་ངན་པ་དགྲ་ལ་ཟློག ཆག་ཆེན་ཉམ་ང་ཐམས་ཅད་དགྲ་ལ་ཟློག ལོ་ཀག་ཟླ་གཤེད་ཐམས་ཅད་དགྲ་ལ་ཟློག མི་མཐུན་མི་འདོད་ཕྱོགས་ངན་དགྲ་ལ་ཟློག ཟློག་གོ་དམར་ཆེན་གཏོར་མ་འདི་ཡིས་ཟློག སྒྱུར་རོ་བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་དགྲ་ལ་སྒྱུར ཟློག་སྒྱུར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ （藏文：ཧཱུྃ་བྷྱོ༔，梵文天城体：हुं भ्यो，梵文罗马拟音：hūṃ bhyo，汉语字面意思：吽，布哟。） ནུབ་ཕྱོགས་དབང་ཆེན་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད

【英语翻译】
Turn back! Turn back the three hundred and sixty types of demons to the enemy! Turn back the eighty thousand types of obstacles to the enemy! Turn back the seven hundred and twenty sudden events to the enemy! Turn back the three hundred and sixty types of evil spirits to the enemy! Turn back the eighteen untimely deaths to the enemy! Turn back the eight and sixteen great fears to the enemy! Turn back the evil magic of the eight classes of spirits to the enemy! Turn back the true words of the Buddha's Dharma to the enemy! Turn back the evil mantras of the cruel heretics to the enemy! Turn back the sorcery daggers of the Bonpo and Buddhist mantra practitioners to the enemy! Turn back the magical wheels of suppression, burning, and throwing to the enemy! Turn back the severed rope of the sky to the enemy! Turn back the buried foundation pegs of the earth to the enemy! Turn back the evil omens of the intermediate realm to the enemy! Turn back all great collapses and fears to the enemy! Turn back all year obstacles and monthly executioners to the enemy! Turn back all unfavorable and undesirable evil directions to the enemy! Turn it back! Turn it back with this great red torma! Transform! Transform the sorcery daggers and curses to the enemy! Accomplish the entrusted activity of turning back and transforming! Hūṃ bhyo! From the southern charnel ground where Yama rejoices, The mother of the equality wisdom, the Ratna family, With the face of a lion subduing pride and demons, Arise from the space with the main deity and retinue! Take this offering of flesh and blood to the enemies and obstacles, And for us yogis and our retinue,
Turn back the four hundred and four types of diseases to the enemy! Turn back the three hundred and sixty types of demons to the enemy! Turn back the eighty thousand types of obstacles to the enemy! Turn back the seven hundred and twenty sudden events to the enemy! Turn back the three hundred and sixty types of evil spirits to the enemy! Turn back the eighteen untimely deaths to the enemy! Turn back the eight and sixteen great fears to the enemy! Turn back the evil magic of the eight classes of spirits to the enemy! Turn back the true words of the Buddha's Dharma to the enemy! Turn back the evil mantras of the cruel heretics to the enemy! Turn back the sorcery daggers of the Bonpo and Buddhist mantra practitioners to the enemy! Turn back the magical wheels of suppression, burning, and throwing to the enemy! Turn back the severed rope of the sky to the enemy! Turn back the buried foundation pegs of the earth to the enemy! Turn back the evil omens of the intermediate realm to the enemy! Turn back all great collapses and fears to the enemy! Turn back all year obstacles and monthly executioners to the enemy! Turn back all unfavorable and undesirable evil directions to the enemy! Turn it back! Turn it back with this great red torma! Transform! Transform the sorcery daggers and curses to the enemy! Accomplish the entrusted activity of turning back and transforming! Hūṃ bhyo! From the western charnel ground where the powerful one rejoices,

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ོད་ནས༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་པདྨ་རིགས་ཀྱི་ཡུམ༔ འདོད་ཆགས་བདུད་འདུལ་པདྨ་སེང་གེའི་གདོང༔ གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་མཆོད་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི༔ ནད་རིགས་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞི་དགྲ་ལ་ཟློག༔ གདོན་རིགས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་དགྲ་ལ་ཟློག༔ བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་དགྲ་ལ་ཟློག༔
གློ་བུར་བདུན་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་དགྲ་ལ་ཟློག༔ ཡེ་འདྲོག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་དགྲ་ལ་ཟློག༔ དུས་མིན་འཆི་བ་བཅོ་བརྒྱད་དགྲ་ལ་ཟློག༔ འཇིགས་ཆེན་བརྒྱད་དང་བཅུ་དྲུག་དགྲ་ལ་ཟློག༔ སྡེ་བརྒྱད་གདུག་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་དགྲ་ལ་ཟློག༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་ཀྱི་བདེན་ཚིག་དགྲ་ལ་ཟློག༔ མུ་སྟེགས་གདུག་པའི་ངན་སྔགས་དགྲ་ལ་ཟློག༔ བན་བོན་སྔགས་པའི་བྱད་ཕུར་དགྲ་ལ་ཟློག༔ མནན་སྲེག་འཕང་པའི་འཕྲུལ་འཁོར་དགྲ་ལ་ཟློག༔ གནམ་གྱི་འཇུ་ཐག་ཆད་པ་དགྲ་ལ་ཟློག༔ ས་ཡི་རྟེན་ཕུར་བུད་པ་དགྲ་ལ་ཟློག༔ བར་གྱི་མཚན་ལྟས་ངན་པ་དགྲ་ལ་ཟློག༔ ཆག་ཆེན་ཉམ་ང་ཐམས་ཅད་དགྲ་ལ་ཟློག༔ ལོ་ཀག་ཟླ་གཤེད་ཐམས་ཅད་དགྲ་ལ་ཟློག༔ མི་མཐུན་མི་འདོད་ཕྱོགས་ངན་དགྲ་ལ་ཟློག༔ ཟློག་གོ་དམར་ཆེན་གཏོར་མ་འདི་ཡིས་ཟློག༔ སྒྱུར་རོ་བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ ཟློག་སྒྱུར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ བྱང་ཕྱོགས་ཕྲིན་ལས་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ནས༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ཡུམ༔ ཕྲག་དོག་བདུད་འདུལ་ཀརྨ་སེང་གེའི་གདོང༔ གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་མཆོད་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི༔ ནད་རིགས་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞི་དགྲ་ལ་ཟློག༔ གདོན་རིགས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་དགྲ་ལ་ཟློག༔ བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་དགྲ་ལ་ཟློག༔ གློ་བུར་བདུན་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་དགྲ་ལ་ཟློག༔ ཡེ་འདྲོག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་དགྲ་ལ་ཟློག༔ དུས་མིན་འཆི་བ་བཅོ་བརྒྱད་དགྲ་ལ་ཟློག༔
འཇིགས་ཆེན་བརྒྱད་དང་བཅུ་དྲུག་དགྲ་ལ་ཟློག༔ སྡེ་བརྒྱད་གདུག་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་དགྲ་ལ་ཟློག༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་ཀྱི་བདེན་ཚིག་དགྲ་ལ་ཟློག༔ མུ་སྟེགས་གདུག་པའི་ངན་སྔགས་དགྲ་ལ་ཟློག༔ བན་བོན་སྔགས་པའི་བྱད་ཕུར་དགྲ་ལ་ཟློག༔ མནན་སྲེག་འཕང་པའི་འཕྲུལ་འཁོར་དགྲ་ལ་ཟློག༔ གནམ་གྱི་འཇུ་ཐག་ཆད་པ་དགྲ་ལ་ཟློག༔ ས་ཡི་རྟེན་ཕུར་བུད་པ་དགྲ་ལ་ཟློག༔ བར་གྱི་མཚན་ལྟས་ངན་པ་དགྲ་ལ་ཟློག༔ ཆག་ཆེན་ཉམ་ང་ཐམས་ཅད་དགྲ་ལ་ཟློག༔ ལོ་ཀག་ཟླ་ག

【汉语翻译】
從…而來，以明辨智慧蓮花部的佛母，調伏貪慾魔的蓮花獅面母，連同主眷化身從法界中降臨。請享用此仇敵邪魔的血肉供品，瑜伽士我等眷屬的四百零四種疾病，退散於仇敵；三百六十種魔障，退散於仇敵；八千種鬼祟，退散於仇敵；
七百二十種突發狀況，退散於仇敵；三百六十種邪祟，退散於仇敵；十八種非時死亡，退散於仇敵；八大和十六大恐怖，退散於仇敵；八部兇猛的幻術，退散於仇敵；佛陀正法的真實語，退散於仇敵；外道兇猛的惡咒，退散於仇敵；苯教和咒師的詛咒法器，退散於仇敵；鎮壓焚燒拋擲的法輪，退散於仇敵；天空的抓繩斷裂，退散於仇敵；大地的地基樁移動，退散於仇敵；中間的不祥徵兆，退散於仇敵；所有巨大的崩潰和恐懼，退散於仇敵；所有的流年不利和月煞，退散於仇敵；所有不和、不悅和邪惡，退散於仇敵；退散吧！以此紅色大食子退散。轉移吧！將詛咒法器和惡咒轉移到仇敵身上。祈願退散和轉移的委託事業得以成就！ 吽 邊！從北方事業嬉戲的屍陀林中，成就事業智慧業部的佛母，調伏嫉妒魔的噶瑪獅面母，連同主眷化身從法界中降臨。請享用此仇敵邪魔的血肉供品，瑜伽士我等眷屬的四百零四種疾病，退散於仇敵；三百六十種魔障，退散於仇敵；八千種鬼祟，退散於仇敵；七百二十種突發狀況，退散於仇敵；三百六十種邪祟，退散於仇敵；十八種非時死亡，退散於仇敵；
八大和十六大恐怖，退散於仇敵；八部兇猛的幻術，退散於仇敵；佛陀正法的真實語，退散於仇敵；外道兇猛的惡咒，退散於仇敵；苯教和咒師的詛咒法器，退散於仇敵；鎮壓焚燒拋擲的法輪，退散於仇敵；天空的抓繩斷裂，退散於仇敵；大地的地基樁移動，退散於仇敵；中間的不祥徵兆，退散於仇敵；所有巨大的崩潰和恐懼，退散於仇敵；所有的流年不利和月

【英语翻译】
From..., the mother of the Padma family of discriminating wisdom, the Padma Lion-faced Mother who subdues the demon of desire, along with the main retinue of emanations, arise from the realm of reality. Please accept this blood and flesh offering to enemies and obstructors. May the four hundred and four types of diseases of us yogis and our retinues be averted from the enemy. May the three hundred and sixty types of demonic influences be averted from the enemy. May the eight thousand types of obstructing spirits be averted from the enemy.
May the seven hundred and twenty sudden occurrences be averted from the enemy. May the three hundred and sixty types of evil spirits be averted from the enemy. May the eighteen untimely deaths be averted from the enemy. May the eight great and sixteen great fears be averted from the enemy. May the magical displays of the eight classes of malevolent beings be averted from the enemy. May the true words of the Buddha's Dharma be averted from the enemy. May the malevolent mantras of the heretics be averted from the enemy. May the curses of the Bonpos and mantra practitioners be averted from the enemy. May the magical wheels of suppression, burning, and throwing be averted from the enemy. May the rope of the sky be cut, averted from the enemy. May the foundation pegs of the earth be moved, averted from the enemy. May the inauspicious omens in between be averted from the enemy. May all great collapses and fears be averted from the enemy. May all annual obstacles and lunar afflictions be averted from the enemy. May all discord, displeasure, and evil be averted from the enemy. Avert! Avert with this great red torma. Transfer! Transfer the curses and spells to the enemy. May the entrusted activities of averting and transferring be accomplished! Hūṃ Bhyo! From the northern charnel ground where activities are performed, the mother of the Karma family of action wisdom who accomplishes activities, the Karma Lion-faced Mother who subdues the demon of jealousy, along with the main retinue of emanations, arise from the realm of reality. Please accept this blood and flesh offering to enemies and obstructors. May the four hundred and four types of diseases of us yogis and our retinues be averted from the enemy. May the three hundred and sixty types of demonic influences be averted from the enemy. May the eight thousand types of obstructing spirits be averted from the enemy. May the seven hundred and twenty sudden occurrences be averted from the enemy. May the three hundred and sixty types of evil spirits be averted from the enemy. May the eighteen untimely deaths be averted from the enemy.
May the eight great and sixteen great fears be averted from the enemy. May the magical displays of the eight classes of malevolent beings be averted from the enemy. May the true words of the Buddha's Dharma be averted from the enemy. May the malevolent mantras of the heretics be averted from the enemy. May the curses of the Bonpos and mantra practitioners be averted from the enemy. May the magical wheels of suppression, burning, and throwing be averted from the enemy. May the rope of the sky be cut, averted from the enemy. May the foundation pegs of the earth be moved, averted from the enemy. May the inauspicious omens in between be averted from the enemy. May all great collapses and fears be averted from the enemy. May all annual obstacles and lunar

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ཤེད་ཐམས་ཅད་དགྲ་ལ་ཟློག༔ མི་མཐུན་མི་འདོད་ཕྱོགས་ངན་དགྲ་ལ་ཟློག༔ ཟློག་གོ་དམར་ཆེན་གཏོར་མ་འདི་ཡིས་ཟློག༔ སྒྱུར་རོ་བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ ཟློག་སྒྱུར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ རབ་འཇིགས་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གནས་བརྒྱད་ནས༔ རིགས་ལྔ་དྷཱ་ཀིའི་བཀའ་ཉན་ལས་བྱེད་གཙོ༔ བར་ཆད་བདུད་འདུལ་ཕྲ་མེན་ཆེན་མོ་བརྒྱད༔ གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་མཆོད་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི༔ ནད་རིགས་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞི་དགྲ་ལ་ཟློག༔ གདོན་རིགས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་དགྲ་ལ་ཟློག༔ བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་དགྲ་ལ་ཟློག༔ གློ་བུར་བདུན་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་དགྲ་ལ་ཟློག༔ ཡེ་འདྲོག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་དགྲ་ལ་ཟློག༔ དུས་མིན་འཆི་བ་བཅོ་བརྒྱད་དགྲ་ལ་ཟློག༔ འཇིགས་ཆེན་བརྒྱད་དང་བཅུ་དྲུག་དགྲ་ལ་ཟློག༔ སྡེ་བརྒྱད་གདུག་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་དགྲ་ལ་ཟློག༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་ཀྱི་བདེན་ཚིག་དགྲ་ལ་ཟློག༔ མུ་སྟེགས་
གདུག་པའི་ངན་སྔགས་དགྲ་ལ་ཟློག༔ བན་བོན་སྔགས་པའི་བྱད་ཕུར་དགྲ་ལ་ཟློག༔ མནན་སྲེག་འཕང་པའི་འཕྲུལ་འཁོར་དགྲ་ལ་ཟློག༔ གནམ་གྱི་འཇུ་ཐག་ཆད་པ་དགྲ་ལ་ཟློག༔ ས་ཡི་རྟེན་ཕུར་བུད་པ་དགྲ་ལ་ཟློག༔ བར་གྱི་མཚན་ལྟས་ངན་པ་དགྲ་ལ་ཟློག༔ ཆག་ཆེན་ཉམ་ང་ཐམས་ཅད་དགྲ་ལ་ཟློག༔ ལོ་ཀག་ཟླ་གཤེད་ཐམས་ཅད་དགྲ་ལ་ཟློག༔ མི་མཐུན་མི་འདོད་ཕྱོགས་ངན་དགྲ་ལ་ཟློག༔ ཟློག་གོ་དམར་ཆེན་གཏོར་མ་འདི་ཡིས་ཟློག༔ སྒྱུར་རོ་བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ ཟློག་སྒྱུར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་བར་ཁྱམས་ནས༔ ལེགས་ཉེས་སྟངས་འཛིན་དམ་ཚིག་རྗེས་གཅོད་མ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་མོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་དང༔ མ་མོ་འབུམ་གྱི་ཚོགས་རྣམས་ལས་ལ་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་མཆོད་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི༔ ནད་རིགས་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞི་དགྲ་ལ་ཟློག༔ གདོན་རིགས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་དགྲ་ལ་ཟློག༔ བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་དགྲ་ལ་ཟློག༔ གློ་བུར་བདུན་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་དགྲ་ལ་ཟློག༔ ཡེ་འདྲོག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་དགྲ་ལ་ཟློག༔ དུས་མིན་འཆི་བ་བཅོ་བརྒྱད་དགྲ་ལ་ཟློག༔ འཇིགས་ཆེན་བརྒྱད་དང་བཅུ་དྲུག་དགྲ་ལ་ཟློག༔ སྡེ་བརྒྱད་གདུག་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་དགྲ་ལ་ཟློག༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་ཀྱི་བདེན་ཚིག་དགྲ་ལ་ཟློག༔ མུ་སྟེགས་གདུག་པའི་ངན་སྔགས་

【汉语翻译】
一切力量遣除于敌人！
不顺不悦邪恶方，遣除于敌人！
遣除啊，以此红色大供食遣除！
转变啊，诅咒食子恶语，转变于敌人！
遣除转变所托之事，祈愿成办！
吽 遍！
极怖畏大尸林之八处，
五部空行母之听命者，事业之主。
障碍魔众调伏，八大忿怒母。
主眷化身俱，自法界中起。
敌魔血肉祭供食，请享用！
瑜伽士我等及眷属之，
四百零四种疾病，遣除于敌人！
三百六十种魔祟，遣除于敌人！
八千种魔障，遣除于敌人！
七百二十种突发，遣除于敌人！
三百六十种妖邪，遣除于敌人！
十八种非时死，遣除于敌人！
八大与十六大怖畏，遣除于敌人！
八部凶猛之幻术，遣除于敌人！
佛陀正法之谛语，遣除于敌人！
外道
凶猛之恶咒，遣除于敌人！
苯教咒师之诅咒食子，遣除于敌人！
镇压焚烧抛掷之幻轮，遣除于敌人！
天绳断裂，遣除于敌人！
地基桩橛拔出，遣除于敌人！
中间恶兆凶相，遣除于敌人！
一切大灾恐怖，遣除于敌人！
一切流年不利月煞，遣除于敌人！
不顺不悦邪恶方，遣除于敌人！
遣除啊，以此红色大供食遣除！
转变啊，诅咒食子恶语，转变于敌人！
遣除转变所托之事，祈愿成办！
吽 遍！
于炽燃大坛城之中庭，
善恶执持誓言之后断者，
二十八自在天女与，
十万母众之眷属，请降临于事业！
敌魔血肉祭供食，请享用！
瑜伽士我等及眷属之，
四百零四种疾病，遣除于敌人！
三百六十种魔祟，遣除于敌人！
八千种魔障，遣除于敌人！
七百二十种突发，遣除于敌人！
三百六十种妖邪，遣除于敌人！
十八种非时死，遣除于敌人！
八大与十六大怖畏，遣除于敌人！
八部凶猛之幻术，遣除于敌人！
佛陀正法之谛语，遣除于敌人！
外道

【英语翻译】
Repel all forces to the enemy!
Repel unfavorable and undesirable evil forces to the enemy!
Repel, repel with this great red offering!
Transform, transform curses, effigies, and maledictions to the enemy!
Accomplish the entrusted tasks of repelling and transforming!
Hūṃ bhyo!
From the eight great terrifying charnel grounds,
The five families of Ḍākinīs, chief of obedient workers,
The eight great wrathful mothers who subdue obstacles and demons,
With the main retinue and emanations, arise from the sphere!
Take this offering of enemy demons' flesh and blood!
For us yogis and our retinue,
Repel the four hundred and four types of diseases to the enemy!
Repel the three hundred and sixty types of evil spirits to the enemy!
Repel the eight thousand types of obstacles to the enemy!
Repel the seven hundred and twenty sudden occurrences to the enemy!
Repel the three hundred and sixty types of evil spirits to the enemy!
Repel the eighteen untimely deaths to the enemy!
Repel the eight great and sixteen great fears to the enemy!
Repel the cruel magic of the eight classes to the enemy!
Repel the truth of the Buddha's Dharma to the enemy!
Repel the cruel evil mantras of the heretics!
Repel the curses and effigies of the Bon and mantra practitioners to the enemy!
Repel the magical wheels of suppression, burning, and throwing to the enemy!
Repel the breaking of the heavenly rope to the enemy!
Repel the pulling out of the earth's foundation pegs to the enemy!
Repel the evil omens in between to the enemy!
Repel all great disasters and terrors to the enemy!
Repel all inauspicious years and months to the enemy!
Repel unfavorable and undesirable evil forces to the enemy!
Repel, repel with this great red offering!
Transform, transform curses, effigies, and maledictions to the enemy!
Accomplish the entrusted tasks of repelling and transforming!
Hūṃ bhyo!
From the courtyard of the great blazing mandala,
The ones who hold the balance of good and evil, the followers of vows,
The twenty-eight great powerful goddesses, and
The assembly of a hundred thousand mothers, arise for the task!
Take this offering of enemy demons' flesh and blood!
For us yogis and our retinue,
Repel the four hundred and four types of diseases to the enemy!
Repel the three hundred and sixty types of evil spirits to the enemy!
Repel the eight thousand types of obstacles to the enemy!
Repel the seven hundred and twenty sudden occurrences to the enemy!
Repel the three hundred and sixty types of evil spirits to the enemy!
Repel the eighteen untimely deaths to the enemy!
Repel the eight great and sixteen great fears to the enemy!
Repel the cruel magic of the eight classes to the enemy!
Repel the truth of the Buddha's Dharma to the enemy!
Repel the cruel evil mantras of the heretics!

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
དགྲ་ལ་ཟློག༔ བན་བོན་སྔགས་པའི་བྱད་ཕུར་དགྲ་ལ་ཟློག༔ མནན་སྲེག་འཕང་པའི་འཕྲུལ་འཁོར་དགྲ་ལ་ཟློག༔ གནམ་གྱི་འཇུ་ཐག་ཆད་པ་དགྲ་ལ་ཟློག༔ ས་ཡི་རྟེན་ཕུར་
བུད་པ་དགྲ་ལ་ཟློག༔ བར་གྱི་མཚན་ལྟས་ངན་པ་དགྲ་ལ་ཟློག༔ ཆག་ཆེན་ཉམ་ང་ཐམས་ཅད་དགྲ་ལ་ཟློག༔ ལོ་ཀག་ཟླ་གཤེད་ཐམས་ཅད་དགྲ་ལ་ཟློག༔ མི་མཐུན་མི་འདོད་ཕྱོགས་ངན་དགྲ་ལ་ཟློག༔ ཟློག་གོ་དམར་ཆེན་གཏོར་མ་འདི་ཡིས་ཟློག༔ སྒྱུར་རོ་བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ ཟློག་སྒྱུར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ གཞན་ཡང་དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་བཀའ་སྡོད་ཅིང༔ དྲག་རྩལ་ཐོགས་མེད་ཞིང་བཅུའི་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ༔ ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་རྒྱལ་པོ་གཟའ་བཙན་སོགས༔ སྡེ་བརྒྱད་གདུག་པའི་དམག་དཔུང་ལས་ལ་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་མཆོད་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི༔ ནད་རིགས་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞི་དགྲ་ལ་ཟློག༔ གདོན་རིགས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་དགྲ་ལ་ཟློག༔ བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་དགྲ་ལ་ཟློག༔ གློ་བུར་བདུན་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་དགྲ་ལ་ཟློག༔ ཡེ་འདྲོག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་དགྲ་ལ་ཟློག༔ དུས་མིན་འཆི་བ་བཅོ་བརྒྱད་དགྲ་ལ་ཟློག༔ འཇིགས་ཆེན་བརྒྱད་དང་བཅུ་དྲུག་དགྲ་ལ་ཟློག༔ སྡེ་བརྒྱད་གདུག་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་དགྲ་ལ་ཟློག༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་ཀྱི་བདེན་ཚིག་དགྲ་ལ་ཟློག༔ མུ་སྟེགས་གདུག་པའི་ངན་སྔགས་དགྲ་ལ་ཟློག༔ བན་བོན་སྔགས་པའི་བྱད་ཕུར་དགྲ་ལ་ཟློག༔ མནན་སྲེག་འཕང་པའི་འཕྲུལ་འཁོར་དགྲ་ལ་ཟློག༔ གནམ་གྱི་འཇུ་ཐག་ཆད་པ་དགྲ་ལ་ཟློག༔ ས་ཡི་རྟེན་ཕུར་བུད་པ་དགྲ་ལ་ཟློག༔ བར་གྱི་མཚན་ལྟས་ངན་པ་དགྲ་ལ་ཟློག༔ ཆག་ཆེན་ཉམ་ང་ཐམས་ཅད་དགྲ་ལ་ཟློག༔ ལོ་ཀག་ཟླ་གཤེད་ཐམས་ཅད་དགྲ་ལ་ཟློག༔ མི་མཐུན་མི་འདོད་
ཕྱོགས་ངན་དགྲ་ལ་ཟློག༔ ཟློག་གོ་དམར་ཆེན་གཏོར་མ་འདི་ཡིས་ཟློག༔ སྒྱུར་རོ་བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ ཟློག་སྒྱུར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་ཟློག་གཞུང་ཉིད་ཚར་གྲངས་གང་དགོས་བསགས་པའི་མཐར་སྒྲུབ་སྔགས་ཤམ་དུ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨེ་ས་བྷྱོ་ཟློག༔ ཅེས་དང་། ཨེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་ཟློག༔ ཧེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་ཟློག༔ གྷྲྀ་མ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་ཟློག༔ ཨཿཡཿམཿདུཿརུཿཙཿཤཿནཿབྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག་བྷྱོ་ཟློག་ཅིག༔ ཅེས་བཟླ༔ མཐར། བདག་མདུན་གྱི་གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་གཉིས་ཀྱི་མཐིལ་དུ་ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་འོད་འབར་བ་གསལ་བཏབ་ནས་བརྡབ་པའི་བར་དུ་གནོད་བྱེད

【汉语翻译】
遣除敌人！遣除苯教咒师的诅咒橛！遣除镇压焚烧抛掷的法器！遣除天绳断裂！遣除地钉松动！遣除中间的恶兆！遣除一切大灾难！遣除一切流年不利和月煞！遣除一切不和不悦的恶方！遣除，用这红色大食子遣除！转变，将诅咒橛和恶咒转为敌人！愿遣除转变所托付的事业得以成就！吽 贝！此外，大吉祥父母请安住！以无碍的威猛力量诛杀十方之敌和魔障！祈请天龙、夜叉、国王、罗睺星和凶星等！八部凶猛的军队开始行动！享用这敌人魔障的血肉供品！为了瑜伽士我等眷属！遣除四百零四种疾病！遣除三百六十种鬼怪！遣除八万种魔障！遣除七百二十种突发事件！遣除三百六十种妖魔！遣除十八种非时死亡！遣除八种和十六种大恐怖！遣除八部凶猛的恶作剧！遣除佛法的真实语！遣除外道的恶咒！遣除苯教咒师的诅咒橛！遣除镇压焚烧抛掷的法器！遣除天绳断裂！遣除地钉松动！遣除中间的恶兆！遣除一切大灾难！遣除一切流年不利和月煞！遣除一切不和不悦的恶方！遣除，用这红色大食子遣除！转变，将诅咒橛和恶咒转为敌人！愿遣除转变所托付的事业得以成就！如是，在积累了所需次数的遣除文之后，在末尾加上成就咒：班杂 枳里 枳拉亚 诶 萨 贝 遣除！（藏文：བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨེ་ས་བྷྱོ་ཟློག，梵文天城体：वज्र कीलि कीलाय एष भ्यो झोक，梵文罗马拟音：vajra kīli kīlāya eṣa bhyo jhok，汉语字面意思：金刚橛 橛 呀 此 诸 遣除！）如是说。诶 嘎 亚 玛 杜 汝 杂 扎 遣除！（藏文：ཨེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་ཟློག，无梵文，汉语字面意思：诶 嘎 亚 玛 杜 汝 杂 扎 遣除！）嘿 嘎 亚 玛 杜 汝 杂 扎 遣除！（藏文：ཧེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་ཟློག，无梵文，汉语字面意思：嘿 嘎 亚 玛 杜 汝 杂 扎 遣除！）格日 玛 亚 玛 杜 汝 杂 扎 遣除！（藏文：གྷྲྀ་མ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་ཟློག，无梵文，汉语字面意思：格日 玛 亚 玛 杜 汝 杂 扎 遣除！）啊 亚 玛 杜 汝 杂 夏 纳 贝 贝 遣除 遣除 贝 遣除！（藏文：ཨཿཡཿམཿདུཿརུཿཙཿཤཿནཿབྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག་བྷྱོ་ཟློག་ཅིག，无梵文，汉语字面意思：啊 亚 玛 杜 汝 杂 夏 纳 诸 诸 遣除 遣除 诸 遣除！）如是念诵。最后，观想自身和前方本尊眷属的所有人的双手掌心，有日月轮发出光芒，直到拍击为止，以驱除损害者。

【英语翻译】
Eliminate the enemy! Eliminate the curse kila of the Bonpo mantra practitioners! Eliminate the magical instruments of suppression, burning, and throwing! Eliminate the breaking of the heavenly rope! Eliminate the loosening of the earth pegs! Eliminate the bad omens in between! Eliminate all great disasters! Eliminate all inauspicious years and lunar killers! Eliminate all discordant and unpleasant evil forces! Eliminate, eliminate with this great red torma! Transform, transform the curse kila and evil spells to the enemy! May the entrusted activities of elimination and transformation be accomplished! Hūṃ bhyo! Furthermore, may the glorious great father and mother abide! With unobstructed fierce power, subdue the enemies and obstacles of the ten directions! Please, gods, nāgas, yakshas, kings, Rāhu, and fierce stars, etc.! May the eight classes of fierce armies begin to act! Accept this offering of flesh and blood of the enemy and obstacles! For the sake of the yogi and our retinue! Eliminate the four hundred and four types of diseases! Eliminate the three hundred and sixty types of demons! Eliminate the eighty thousand types of obstacles! Eliminate the seven hundred and twenty types of sudden events! Eliminate the three hundred and sixty types of evil spirits! Eliminate the eighteen types of untimely deaths! Eliminate the eight and sixteen great terrors! Eliminate the tricks of the eight classes of fierce beings! Eliminate the true words of the Buddha's teachings! Eliminate the evil mantras of the heretics! Eliminate the curse kila of the Bonpo mantra practitioners! Eliminate the magical instruments of suppression, burning, and throwing! Eliminate the breaking of the heavenly rope! Eliminate the loosening of the earth pegs! Eliminate the bad omens in between! Eliminate all great disasters! Eliminate all inauspicious years and lunar killers! Eliminate all discordant and unpleasant evil forces! Eliminate, eliminate with this great red torma! Transform, transform the curse kila and evil spells to the enemy! May the entrusted activities of elimination and transformation be accomplished! Thus, after accumulating the required number of recitations of the elimination text, at the end, add the accomplishment mantra: Vajra Kīli Kīlāya Eṣa Bhyo Jhok! (Tibetan: བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨེ་ས་བྷྱོ་ཟློག，Sanskrit Devanagari: वज्र कीलि कीलाय एष भ्यो झोक，Sanskrit Romanization: vajra kīli kīlāya eṣa bhyo jhok，Literal Chinese meaning: Vajra Kila Kilaya This All Eliminate!) Thus it is said. Eka Ya Ma Du Ru Cakra Eliminate! (Tibetan: ཨེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་ཟློག，No Sanskrit，Literal Chinese meaning: Eka Ya Ma Du Ru Cakra Eliminate!) He Ka Ya Ma Du Ru Cakra Eliminate! (Tibetan: ཧེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་ཟློག，No Sanskrit，Literal Chinese meaning: He Ka Ya Ma Du Ru Cakra Eliminate!) Ghri Ma Ya Ma Du Ru Cakra Eliminate! (Tibetan: གྷྲྀ་མ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་ཟློག，No Sanskrit，Literal Chinese meaning: Ghri Ma Ya Ma Du Ru Cakra Eliminate!) Āḥ Yaḥ Maḥ Duḥ Ruḥ Caḥ Śaḥ Naḥ Bhyo Bhyo Eliminate Eliminate Bhyo Eliminate! (Tibetan: ཨཿཡཿམཿདུཿརུཿཙཿཤཿནཿབྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག་བྷྱོ་ཟློག་ཅིག，No Sanskrit，Literal Chinese meaning: Ah Yah Mah Duh Ruh Tsa Shah Nah All All Eliminate Eliminate All Eliminate!) Thus recite. Finally, visualize that in the palms of the hands of all the main deities and retinue in front of you, there are sun and moon mandalas emitting light, and strike them together to dispel the harm-doers.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
་ཐམས་ཅད་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླགས་པར་བསམ་ལ༔ ན་མོ༔ བླ་མ་མཆོག་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང༔ ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་སེང་གདོང་མ་འཁོར་ཡང་འཁོར་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་གྱི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང༔ བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུས་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ནད་གདོན་བར་ཆད་བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དགྲ་དང་བགེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཟློག་ཅིག༔ སྒྱུར་ཅིག༔ མེད་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཞི་བར་གྱུར་ཅིག༔ རབ་ཏུ་ཞི་བར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་དང༔ གོང་གི་སྔགས་དང༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲིག་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔
མ་ནི་མཱ་ར་ཎི་བྷྱོ༔ མཱ་ར་དུ་ན་བྷྱོ༔ རཀྨོ་རཀ་ཤན་བྷྱོ༔ ཏིང་ཡ་རཀྴ་བྷྱོ༔ ཡ་མ་རཱ་ཙ་བྷྱོ༔ མཱ་ར་ཡ་ཀཱི་ལ་བྷྱོ༔ ཞེས་བཟླས་ཤིང་ཐལ་མོ་བརྡབ༔ ཐུན་གཏོར་འཕང་ངོ་། །དེ་ནས་ཚོགས་ལ་རོལ། ལྷག་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ལྷག་ལ་དབང་བའི་དྲེགས་ཚོགས་ཀུན༔ ཤ་ཁྲག་བདུད་རྩིར་བཅས་པ་ཡི༔ ལྷག་མའི་གཏོར་མ་འདི་ལོངས་ལ༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་སྒྲུབས༔ ཨོཾ་ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་བསྔོ་ཞིང་སྨོན་ལམ་གདབ༔ ཞག་གྲངས་མང་དུ་བྱེད་ན་ཉིན་སྔ་མ་རྣམས་སུ་འདི་ནས་གཏོར་སྐྱོང་སོགས་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ལ་འཇུག་གོ༔ གསུམ་པ་ལས་ཀྱི་མཇུག་འཕང་བས་བསྡུ་བ་ནི༔ ཚོགས་ལྷག་ཡན་གྲུབ་པ་དང་། མདུན་བསྐྱེད་གཏོར་མའི་ལྷ་ལ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ནས་བཟོད་གསོལ་རྗེས༔ གཏོར་མའི་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་ནམ་མཁར་བཞུགས༔ དམ་ཚིག་པ་རྣམས་རང་ལ་དབྱེར་མེད་ཐིམ༔ སླར་ཡང་གཏོར་རྫས་བདུད་འདུལ་སེང་གེའི་གདོང༔ འཁོར་བཅས་དུག་མཚོན་ཆར་པ་འབེབ་པར་གྱུར༔ ཟློག་སྔགས་མང་དུ་བཟླས་པས་བསྒྲུབ་ཅིང་ཟློག་པའི་ལས་བཅོལ༔ སྒོ་དབྱེ་བའི་ཕྱིར་གསེར་སྐྱེམས་མཆོད་ཅིང༔ ཧཱུྃ༔ རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ༔ ཁྱད་པར་བདུད་འདུལ་སེང་གེའི་གདོང༔ གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་དང༔ སྒོ་སྐྱོང་ཕྲ་མེན་ཚོགས་བཅས་ཀུན༔ གསེར་སྐྱེམས་ཕུད་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས༔ གཏོར་མའི་ཟོར་སྒོ་དགྲ་ལ་ཕྱེས༔ ལྷ་ཀླུ་ས་བདག་ཕྱོགས་སྐྱོང་ཚོགས༔
གསེར་སྐྱེམས་བདུད་རྩི་འདི་གསོལ་ལ༔ སྐུ་ཟུར་དབུ་སྨོད་ཞབས་སྡུས་ཤིག༔ བདག་གི་གྲོགས་དང་དཔུང་ལ་གཤེགས༔ ཟོར་སྣ་དགྲ་དང་བགེགས་ལ་དྲོངས༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ སརྦ་བྷཱུཏ་ས་མ་ཡ་སྨ་ར་རཀྵནྟུ༔ ཞེས་དམ་བསྒྲག༔ གཏོར་མ་སྟེགས་ལས་ཕབ་སྟེ༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ

【汉语翻译】
思维将一切都摧毁如微尘一般，顶礼！上师三宝，如海的诸佛之谛实力，本尊坛城诸尊众之谛实力，智慧空行狮面母及其眷属、再眷属、化身、再化身之众之谛实力，以大谛实力的加持，祈愿我等眷属之疾病、邪魔、障碍、诅咒、符印、恶语、不顺之方方面面，全部回遮、转变于怨敌与魔障之上，愿其消逝，愿其寂灭，愿其完全寂灭。如是说，并念诵上文之咒语，嗡 吽 扎 仲 贝（藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲིག་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trik kroṃ bhyoḥ，汉语字面意思：嗡 吽 扎 仲 贝）！
玛呢 玛ra呢 贝（藏文：མ་ནི་མཱ་ར་ཎི་བྷྱོ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mani mārāṇi bhyoḥ，汉语字面意思：玛呢 玛ra呢 贝）！玛ra 度呢 贝（藏文：མཱ་ར་དུ་ན་བྷྱོ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：māra duna bhyoḥ，汉语字面意思：玛ra 度呢 贝）！ra摩 ra嘎 香 贝（藏文：རཀྨོ་རཀ་ཤན་བྷྱོ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：rakmo raka śan bhyoḥ，汉语字面意思：ra摩 ra嘎 香 贝）！定 亚 ra叉 贝（藏文：ཏིང་ཡ་རཀྴ་བྷྱོ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tiṃ ya rakṣa bhyoḥ，汉语字面意思：定 亚 ra叉 贝）！亚玛ra 匝 贝（藏文：ཡ་མ་རཱ་ཙ་བྷྱོ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：yama rāca bhyoḥ，汉语字面意思：亚玛ra 匝 贝）！玛ra 亚 嘎拉 贝（藏文：མཱ་ར་ཡ་ཀཱི་ལ་བྷྱོ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：māra ya kīla bhyoḥ，汉语字面意思：玛ra 亚 嘎拉 贝）！念诵后拍手，抛掷食子。之后享用会供，加持剩余食子，吽 贝（藏文：ཧཱུྃ་བྷྱོ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ bhyoḥ，汉语字面意思：吽 贝）！
于余食有自在之傲慢众，以血肉甘露所成之，此余食之食子请享用，速速成办所托之事业！嗡 乌吉扎 巴林达 卡让 卡嘿（藏文：ཨོཾ་ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔，梵文天城体：oṃ ucchiṣṭa baliṃta kharaṃ khāhi，梵文罗马拟音：oṃ ucchiṣṭa baliṃta kharaṃ khāhi，汉语字面意思：嗡 乌吉扎 巴林达 卡让 卡嘿）！如是回向并发愿。若要进行多日，则在前几日从此开始进行食子守护等后续事宜。第三，以事业之收摄来结尾：会供余食圆满后，供养、赞颂面前所生起之食子之神，之后祈请宽恕，食子之智慧尊众安住于虚空，誓言尊众融入自身无别，再次，食子之物变成降伏魔众狮面，与眷属一同降下毒与兵器的雨。念诵大量回遮咒语，委托成办与回遮之事业，为了开启门户，供养黄金酒，吽（藏文：ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！根本传承上师本尊神，特别是降伏魔众狮面，主眷化身及再化身，以及守护门户之仆使众等一切，请享用黄金酒之精华供养，开启食子之门，面向怨敌，祈请诸神、龙族、地神、护方众，
享用此黄金酒甘露，请收拢身躯、头部、毛发、足部，前往成为我的朋友与军队，将食子之尖端指向怨敌与魔障，请成办猛烈的降伏事业！萨瓦 布达 萨玛雅 斯玛ra ra恰度（藏文：སརྦ་བྷཱུཏ་ས་མ་ཡ་སྨ་ར་རཀྵནྟུ༔，梵文天城体：sarva bhūta samaya smara rakṣantu，梵文罗马拟音：sarva bhūta samaya smara rakṣantu，汉语字面意思：萨瓦 布达 萨玛雅 斯玛ra ra恰度）！如是宣告誓言，将食子从法座上取下，吽 贝（藏文：ཧཱུྃ་བྷྱོ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ bhyoḥ，汉语字面意思：吽 贝）！法界生

【英语翻译】
Thinking that everything is destroyed like dust, Homage! By the power of truth of the Lama, the Three Jewels, the assembly of victorious ones like the ocean, by the power of truth of the deities of the Yidam mandala, by the power of truth of the wisdom Dakini Lion-faced Mother and her retinue, further retinue, emanations, and further emanations, by the power of great truth, may all diseases, evil spirits, obstacles, curses, hexes, inauspiciousness of all directions of myself and my retinue be turned back and transformed onto enemies and obstructors, may they disappear, may they be pacified, may they be completely pacified. Saying this, and reciting the above mantra, Oṃ Hūṃ Trika Kroṃ Bhyoḥ!
Mani Mārāṇi Bhyoḥ! Māra Duna Bhyoḥ! Rakmo Raka Śan Bhyoḥ! Tiṃ Ya Rakṣa Bhyoḥ! Yama Rāca Bhyoḥ! Māra Ya Kīla Bhyoḥ! Recite and clap your hands, throw the Torma. Then enjoy the Tsok. Bless the leftovers. Hūṃ Bhyoḥ!
All the arrogant assemblies who have power over the leftovers, This leftover Torma made of flesh, blood, and nectar, please enjoy it, Quickly accomplish the entrusted tasks! Oṃ Ucchiṣṭa Baliṃta Kharaṃ Khāhi! Dedicate and make aspirations. If you want to do it for many days, then on the previous days, start from here and engage in the subsequent activities such as Torma protection. Thirdly, concluding with the collection of activities: When the Tsok and leftovers are completed, offer and praise the deity of the Torma in front, and then ask for forgiveness. The wisdom deities of the Torma reside in the sky. The Samaya beings dissolve into oneself without separation. Again, the Torma substances become the Lion-faced one who subdues demons, and together with the retinue, rains down a rain of poison and weapons. By reciting many reversal mantras, entrust the task of accomplishing and reversing. In order to open the door, offer golden libation. Hūṃ!
Root and lineage lamas, Yidam deities, Especially the Lion-faced one who subdues demons, The main retinue, emanations, and further emanations, And all the door-guarding messengers and their retinues, Please accept the essence offering of golden libation, Open the Zor door of the Torma to the enemies, Gods, Nagas, Earth Lords, and Direction Protectors,
Please partake of this golden libation nectar, Please gather your body, head, hair, and feet, Go to be my friends and army, Direct the tip of the Zor towards enemies and obstructors, Please accomplish the fierce subjugation activities! Sarva Bhūta Samaya Smara Rakṣantu! Thus declare the oath, take the Torma down from the seat, Hūṃ Bhyoḥ! Dharmadhatu born

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
་མེད་སོགས་ཀྱིས་བསྐུལ་བ་བྱ། ཆད་ཐོ་བསྒྲག་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ དུས་བཞིའི་བདེ་གཤེགས་རིག་འཛིན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་དམ་ཅན་སྲུང་མའི་ཚོགས༔ སྔོན་ཚེ་ཇི་ལྟར་ཞལ་བཞེས་མ་གཡེལ་བར༔ ཤ་ཁྲག་དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ བསྟན་སྲུངས་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་སྒྲུབ་པ་དང༔ བར་ཆད་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཟློག་པར་མཛོད༔ ཅེས་གཏོར་མ་ཕུལ་ལ། གང་དུ་འཕེན་པའི་ཕྱོགས་སུ་རོལ་མོ་དང་དྲག་སྔགས་བརྗོད་བཞིན་ཁྱེར་ལ་གསེར་སྐྱེམས་གོང་ལྟར་མཆོད། གཏོར་མ་ཕྱིར་བསྐྱེལ་བའི་སྐབས་འདིར་སྲིན་མོའི་ཟ་ལམ་བསྐུལ་ན་སྤྱི་མཐུན་འདིར་བླང་། ཤོག་ལིང་སོགས་དམིགས་པའི་འབེན་ཡོད་ན་འགུགས་གཞུག་བྱས་ལ་ཟོར་འཕེན་པ་ནི། ཐོག་མར་ཀོང་ཟོར་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ང་ནི་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་དབྱིངས་ཕྱུག་ཡུམ༔ དྲག་ཏུ་ཁྲོས་པ་དྷཱ་ཀི་སེང་གེའི་གདོང༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་རྫོགས༔ ལས་བྱེད་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་ཀྱིས་སྟོང་ཁམས་ཁྱབ༔ དེ་རིང་མངོན་སྤྱོད་ཟོར་གྱི་ལས་ལ་བཞེངས༔ སྡང་བའི་དགྲ་དང་གནོད་བྱེད་
བགེགས་ཚོགས་ལ༔ སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཀོང་ཟོར་རྒྱོབ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཐལ་བའི་རྡུལ་བཞིན་རློགས༔ བདུན་རྒྱུད་རིགས་ཀྱང་རྩད་ནས་བརླག་པར་གྱིས༔ ཅེས་དང་། སྒྲུབ་སྔགས་ཤམ་དུ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨེ་ས་བྷྱོ་ཟློག༔ ཨེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་ཟློག༔ ཧེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་ཟློག༔ གྷྲྀ་མ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་ཟློག༔ ཨཿཡཿམཿདུཿརུཿཙཿཤཿནཿབྷྱོཿབྷྱོཿཟློག་ཟློག་བྷྱོ་ཟློག་ཅིག༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲིག་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔ མ་ནི་མཱ་ར་ཎི་བྷྱོ༔ མཱ་ར་དུ་ན་བྷྱོ༔ རཀྨོ་རཀ་ཤན་བྷྱོ༔ ཏིང་ཡ་རཀྴ་བྷྱོ༔ ཡ་མ་རཱ་ཙ་བྷྱོ༔ མཱ་ར་ཡ་ཀཱི་ལ་བྷྱོ༔ ཞེས་བཟླས་ཤིང་འཕང་ངོ་། །དེ་ནས་རྡོ་ཟོར་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ང་ནི་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་དབྱིངས་ཕྱུག་ཡུམ༔ དྲག་ཏུ་ཁྲོས་པ་དྷཱ་ཀི་སེང་གེའི་གདོང༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་རྫོགས༔ ལས་བྱེད་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་ཀྱིས་སྟོང་ཁམས་ཁྱབ༔ དེ་རིང་མངོན་སྤྱོད་ཟོར་གྱི་ལས་ལ་བཞེངས༔ སྡང་བའི་དགྲ་དང་གནོད་པའི་བགེགས་ཚོགས་ལ༔ ལྷ་ཀླུ་ས་བདག་ཚོགས་ཀྱིས་རྡོ་ཟོར་རྒྱོབ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཐལ་བའི་རྡུལ་བཞིན་རློགས༔ བདུན་རྒྱུད་རིགས་ཀྱང་རྩད་ནས་བརླག་པར་གྱིས༔ གོང་ལྟར་ཟློག་སྔགས་ཚང་བར་བརྗོད། ཁྲག་ཟོར་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ང་ནི་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་དབྱིངས་ཕྱུག་ཡུམ༔ དྲག་ཏུ་ཁྲོས་པ་དྷཱ་ཀི་སེང་གེའི་གདོང༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་རྫོགས༔

【汉语翻译】
等进行劝请。宣读罪状如下： 吽！ 四时善逝持明众， 眼前承诺护法誓盟众， 往昔如何承诺勿忘失， 受用血肉赤红之朵玛， 护持教法事业速成办， 遣除一切障碍邪魔众。 如是供养朵玛。于抛掷方向，持乐器并诵忿怒咒，如上供养黄金饮。朵玛送回之时，若劝请罗刹女之食道，则取此处共同之物。若有纸人等所缘之目标，则作勾招后抛掷朵玛，首先持响铜朵玛，吽 贝！ 我乃普贤佛母法界自在母， 猛烈忿怒空行狮面母， 三世诸佛一切事业圆满， 作业使者之众遍虚空， 今日现行朵玛之事业， 怨敌与作害 邪魔众， 八部傲慢众以响铜朵玛击， 身语意三如灰尘般灭， 七代种族亦彻底摧毁。 如是说。于修法咒语末尾： 班杂 枳里 枳拉亚 诶萨 贝 卓！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 诶嘎 亚玛 杜如 杂扎 卓！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 嘿嘎 亚玛 杜如 杂扎 卓！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 格日玛 亚玛 杜如 杂扎 卓！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 阿 亚 玛 杜 如 杂 夏 纳 贝 贝 卓 卓 贝 卓吉！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 嗡 吽 智 仲 贝！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛呢 玛 惹 尼 贝！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛 惹 杜 纳 贝！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 惹摩 惹 嘎 贤 贝！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 丁 亚 惹 叉 贝！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 亚玛 惹 杂 贝！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛 惹 亚 枳 拉 贝！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 如是念诵并抛掷。之后持石朵玛，吽 贝！ 我乃普贤佛母法界自在母， 猛烈忿怒空行狮面母， 三世诸佛一切事业圆满， 作业使者之众遍虚空， 今日现行朵玛之事业， 怨敌与作害之邪魔众， 诸天龙地神众以石朵玛击， 身语意三如灰尘般灭， 七代种族亦彻底摧毁。 如上念诵完整之遣除咒语。持血朵玛，吽 贝！ 我乃普贤佛母法界自在母， 猛烈忿怒空行狮面母， 三世诸佛一切事业圆满，

【英语翻译】
etc. should be urged. The proclamation of the charges is as follows: Hūṃ! All the Vidyādharas, Sugatas of the four times, In the presence of the oath-bound protectors who have made promises, How you promised in the past, without forgetting, Take this Torma of red flesh and blood, Swiftly accomplish the activities of protecting the teachings, And turn back all obstacles, enemies, and obstructors. Thus, offer the Torma. In the direction where it is thrown, carry it while playing music and reciting wrathful mantras, and offer golden libation as above. When the Torma is sent back, if you urge the eating path of the Rakshasa women, then take the common things here. If there is a target such as a paper effigy, then after summoning and subjugating, throw the Torma. First, hold the bronze Torma. Hūṃ Bhyaḥ! I am Samantabhadrī, the mother of the richness of the Dharmadhātu, The fiercely wrathful Ḍākinī with the face of a lion, Accomplishing the activities of all the Buddhas of the three times, The hosts of working messengers pervade the empty realm, Today, engage in the activity of the manifest Torma, To the hateful enemies and harmful Obstructing hosts, The hosts of the eight classes of arrogant ones, strike with the bronze Torma, Destroy body, speech, and mind like dust, May you utterly destroy even the lineage of seven generations. Thus, and at the end of the practice mantra: Vajra Kīlī Kīlaya E Sa Bhyaḥ Zloq! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Eka Yama Duru Cakra Zloq! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Heka Yama Duru Cakra Zloq! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Ghṛma Yama Duru Cakra Zloq! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Aḥ Ya Ma Du Ru Ca Śa Na Bhyaḥ Bhyaḥ Zloq Zloq Bhyaḥ Zloq Cig! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Oṃ Hūṃ Triq Khrroṃ Bhyaḥ! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Mani Māraṇi Bhyaḥ! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Māra Duna Bhyaḥ! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Rakmo Raka Śan Bhyaḥ! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Ting Ya Rakṣa Bhyaḥ! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Yama Rāca Bhyaḥ! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Māra Ya Kīla Bhyaḥ! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Thus, recite and throw. Then, hold the stone Torma. Hūṃ Bhyaḥ! I am Samantabhadrī, the mother of the richness of the Dharmadhātu, The fiercely wrathful Ḍākinī with the face of a lion, Accomplishing the activities of all the Buddhas of the three times, The hosts of working messengers pervade the empty realm, Today, engage in the activity of the manifest Torma, To the hateful enemies and harmful obstructing hosts, The hosts of gods, nāgas, and earth lords strike with the stone Torma, Destroy body, speech, and mind like dust, May you utterly destroy even the lineage of seven generations. Recite the complete turning back mantra as above. Hold the blood Torma. Hūṃ Bhyaḥ! I am Samantabhadrī, the mother of the richness of the Dharmadhātu, The fiercely wrathful Ḍākinī with the face of a lion, Accomplishing the activities of all the Buddhas of the three times,

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
 ལས་བྱེད་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་ཀྱིས་སྟོང་ཁམས་ཁྱབ༔ དེ་རིང་མངོན་སྤྱོད་ཟོར་གྱི་ལས་ལ་བཞེངས༔ སྡང་བའི་དགྲ་དང་གནོད་པའི་བགེགས་ཚོགས་ལ༔ མ་མོ་འབུམ་སྡེའི་ཚོགས་ཀྱིས་
ཁྲག་ཟོར་རྒྱོབ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཐལ༴ བདུན་རྒྱུད་རིགས་ཀྱང༴ ཟློག་སྔགས་བརྗོད། དུག་ཟོར་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ང་ནི་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་དབྱིངས་ཕྱུག་ཡུམ༔ དྲག་ཏུ་ཁྲོས༴ དུས་གསུམ༴ ལས་བྱེད༴ དེ་རིང་༴ སྡང་བའི་དགྲ་དང་༴ དབང་ཕྱུག་སྒོ་མའི་ཚོགས་ཀྱིས་དུག་ཟོར་རྒྱོབ༔ ལུས༴ བདུན་རྒྱུད༴ ཟློག་སྔགས་བརྗོད། མདའ་ཟོར་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ང་ནི་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་དབྱིངས་ཕྱུག་ཡུམ༔ དྲག་ཏུ་ཁྲོས༴ དུས་གསུམ༴ ལས་བྱེད༴ དེ་རིང་༴ སྡང་བའི་དགྲ་དང་༴ གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་པས་མདའ་ཟོར་རྒྱོབ༔ ལུས་ངག་ཡིད༴ བདུན་རྒྱུད༴ ཟློག་སྔགས་བརྗོད། ཉུངས་ཟོར་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ང་ནི་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་དབྱིངས་ཕྱུག་ཡུམ༔ དྲག་ཏུ་ཁྲོས༴ དུས་གསུམ༴ ལས་བྱེད༴ དེ་རིང་༴ སྡང་བའི་དགྲ་དང་༴ རིགས་བཞིའི་སེང་གདོང་དྷཱ་ཀིས་ཉུངས་ཟོར་རྒྱོབ༔ ལུས་ངག༴ བདུན་རྒྱུད༴ ཟློག་སྔགས་བརྗོད། གཏོར་ཆེན་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ང་ནི་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་དབྱིངས་ཕྱུག་ཡུམ༔ དྲག་ཏུ་ཁྲོས་པ་དྷཱ་ཀི་སེང་གེའི་གདོང༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་རྫོགས༔ ལས་བྱེད་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་ཀྱིས་སྟོང་ཁམས་ཁྱབ༔ དེ་རིང་མངོན་སྤྱོད་ཟོར་གྱི་ལས་ལ་བཞེངས༔ སྡང་བའི་དགྲ་དང་གནོད་བྱེད་བགེགས་ཚོགས་ལ༔ གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་
པས་གཏོར་ཟོར་རྒྱོབ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཐལ་བའི་རྡུལ་བཞིན་རློགས༔ བདུན་རྒྱུད་རིགས་ཀྱང་རྩད་ནས་བརླག་པར་གྱིས༔ ཟློག་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་འཕངས་པས་སྤྲུལ་པའི་དམག་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་དགྲ་བགེགས་ཚར་བཅད་པར་བསམ༔ ཤོག་ལིང་ཡོད་ན་ཧོམ་དུ་བསྲེག༔ ཐལ་མོ་བརྡབ། དེ་ནས་ཅུང་ཟད་ཕྱིར་ཤིག་ལ་ལས་བྱང་ལྟར་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ་ཞིང་སྲུང་སྔགས་བརྗོད། ཕྱི་འབྲང་གཅོད་པའི་སྔགས་དམིགས་བཅས་སྒོ་དྲུང་དུ་སླེབ་པ་དང་། བརྟན་གཏོར་བཤལ་ཆུ་བྲན་ལ། རཾ་ཡཾ་ཁཾ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབ། ཧཱུྃ༔ སྔོན་ཚེ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ བཀའ་དང་དམ་ལ་བཞག་པ་ཡི༔ བརྟན་མ་ཆེན་མོ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས༔ བཤལ་ཆུ་བདུད་རྩི་འདི་གསོལ་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་སྡོངས་གྲོགས་དང༔ ཟབ་གཏེར་བསྟན་པ་རྒྱས་པར་མཛོད༔ པདྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བྷྱོ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི༔ གཏོར་སྣོད་སྦུབས་པའི་འོག་ཏུ་དམིགས་བྱ་འགུགས་བསྟིམ་བྱས་ལ། ཧཱུྃ་བྷྱོ

【汉语翻译】
行使差遣使者的军队遍布虚空，
今日显现使用恶咒的事业，
对于憎恨的仇敌和作害的魔众，
亿万母众的军队降下血咒，
身语意三化为灰烬，
七代血脉也彻底消灭，
念诵回遮咒语。
手持毒咒，
吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)， 呸 (藏文：བྷྱོ，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：呸)！
我乃普贤佛母法界自在母，
猛烈忿怒，
三时，
行使，
今日，
憎恨的仇敌和，
自在门母的军队降下毒咒，
身，
七代血脉，
念诵回遮咒语。
手持箭咒，
吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)， 呸 (藏文：བྷྱོ，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：呸)！
我乃普贤佛母法界自在母，
猛烈忿怒，
三时，
行使，
今日，
憎恨的仇敌和，
主眷化身一起降下箭咒，
身语意，
七代血脉，
念诵回遮咒语。
手持芥子咒，
吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)， 呸 (藏文：བྷྱོ，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：呸)！
我乃普贤佛母法界自在母，
猛烈忿怒，
三时，
行使，
今日，
憎恨的仇敌和，
四部狮面空行母降下芥子咒，
身语，
七代血脉，
念诵回遮咒语。
手持大食子，
吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)， 呸 (藏文：བྷྱོ，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：呸)！
我乃普贤佛母法界自在母，
猛烈忿怒的狮面空行母，
圆满三世诸佛的事业，
行使差遣使者的军队遍布虚空，
今日显现使用恶咒的事业，
对于憎恨的仇敌和作害的魔众，
主眷化身一起
降下食子咒，
身语意三如灰尘般消散，
七代血脉也彻底摧毁，
念诵回遮咒语并抛掷，观想化身军队彻底击败仇敌魔障，
如有纸人则焚烧于火供中，
拍手。
然后稍微向外移动，如仪轨般观修守护轮，念诵守护咒语，以断除外障的咒语和手印到达门口，
泼洒镇守食子和洗涤水，
让 (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让)， 扬 (藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬)， 康 (藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：康)。 嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)， 阿 (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿)， 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)。
念诵三遍加持。
吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！
往昔莲花生大士，
以誓言和戒律安立的，
大护法神您们，
请享用这洗涤水甘露，
请成为瑜伽士我的助伴，
请弘扬甚深伏藏教法，
贝玛 (藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花) 达吉尼 (藏文：དྷཱ་ཀི་ནཱི，梵文天城体：डाकिनी，梵文罗马拟音：ḍākinī，汉语字面意思：空行母) 呸 (藏文：བྷྱོ，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：呸) 巴林达 (藏文：བ་ལིཾ་ཏ，梵文天城体：बलिंत，梵文罗马拟音：baliṃta，汉语字面意思：供物) 阿弥利达 (藏文：ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露) 卡嘿 (藏文：ཁཱ་ཧི，梵文天城体：खा हि，梵文罗马拟音：khā hi，汉语字面意思：吃)！
在食子容器的下方，观想迎请融入，
吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)， 呸 (藏文：བྷྱོ，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：呸)！

【英语翻译】
May the hosts of working messengers pervade the empty realm,
Today, engage in the activity of manifest action of the ZOR (curse),
Upon the hating enemies and the harming obstructors,
May the hosts of a hundred thousand mothers strike with the blood ZOR,
May body, speech, and mind be reduced to ashes,
May the seven generations of lineage also be completely destroyed,
Recite the reversing mantra.
Holding the poison ZOR,
Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ), Bhyo (藏文：བྷྱོ，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：Bhyo)!
I am Samantabhadrī, the all-good mother, the rich woman of the sphere,
Fiercely wrathful,
Three times,
Working,
Today,
The hating enemies and,
May the hosts of the powerful gatekeepers strike with the poison ZOR,
Body,
Seven generations,
Recite the reversing mantra.
Holding the arrow ZOR,
Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ), Bhyo (藏文：བྷྱོ，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：Bhyo)!
I am Samantabhadrī, the all-good mother, the rich woman of the sphere,
Fiercely wrathful,
Three times,
Working,
Today,
The hating enemies and,
May the main retinue, together with the emanations, strike with the arrow ZOR,
Body, speech, and mind,
Seven generations,
Recite the reversing mantra.
Holding the mustard seed ZOR,
Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ), Bhyo (藏文：བྷྱོ，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：Bhyo)!
I am Samantabhadrī, the all-good mother, the rich woman of the sphere,
Fiercely wrathful,
Three times,
Working,
Today,
The hating enemies and,
May the four classes of lion-faced Ḍākinīs strike with the mustard seed ZOR,
Body, speech,
Seven generations,
Recite the reversing mantra.
Holding the great Torma,
Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ), Bhyo (藏文：བྷྱོ，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：Bhyo)!
I am Samantabhadrī, the all-good mother, the lion-faced Ḍākinī in fierce wrath,
Completing the activity of all the Buddhas of the three times,
May the hosts of working messengers pervade the empty realm,
Today, engage in the activity of manifest action of the ZOR (curse),
Upon the hating enemies and the harming obstructors,
May the main retinue, together with the emanations,
strike with the Torma ZOR,
May body, speech, and mind be scattered like dust,
May the seven generations of lineage also be completely destroyed,
Recite the reversing mantra and throw it, visualizing that the hosts of emanation armies completely defeat the enemies and obstructors,
If there is a paper effigy, burn it in the homa,
Clap your hands.
Then, move slightly outward and, as in the practice manual, meditate on the protective circle and recite the protective mantra. With the mantra and mudra for cutting off external obstacles, arrive at the door,
Sprinkle the stable Torma and washing water,
Raṃ (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：Raṃ), Yaṃ (藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：Yaṃ), Khaṃ (藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：Khaṃ). Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ), Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Āḥ), Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ).
Bless by reciting three times.
Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ)!
In the past, Padmasambhava,
Established by command and oath,
Great steadfast mothers, all of you,
Please partake of this washing water nectar,
Be the companions and helpers of the yogi,
And spread the profound treasure teachings,
Padma (藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：Lotus) Ḍākinī (藏文：དྷཱ་ཀི་ནཱི，梵文天城体：डाकिनी，梵文罗马拟音：ḍākinī，汉语字面意思：Ḍākinī) Bhyo (藏文：བྷྱོ，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：Bhyo) Baliṃta (藏文：བ་ལིཾ་ཏ，梵文天城体：बलिंत，梵文罗马拟音：baliṃta，汉语字面意思：Offering) Amṛta (藏文：ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：Nectar) Khāhi (藏文：ཁཱ་ཧི，梵文天城体：खा हि，梵文罗马拟音：khā hi，汉语字面意思：Eat)!
Below the hollow of the Torma container, visualize inviting and dissolving,
Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ), Bhyo (藏文：བྷྱོ，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：Bhyo)!

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
༔ བདུད་འདུལ་དྲག་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ དབྱིངས་ཕྱུག་ཁྲོས་མའི་རྡོ་རྗེའི་བྲོས༔ བར་ཆད་དམ་སྲི་འབྱུང་པོ་ཀུན༔ སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་མནན༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ལཾ་ནན༔ ཞེས་བྲོ་བརྡུངས་ལ་ཤིས་པ་བརྗོད། ནང་དུ་ཕྱིན་ནས་ཚེ་འགུགས་པ་ནི་མདའ་དར་གཡབ་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལོ་ཐུགས་རྗེའི་མཐུ་རྩལ་སྐྱེད༔
འཁོར་འདས་ཚེ་ཡི་དཔལ་རྣམས་དེང་འདིར་སྡུས༔ བར་ཆད་ཀུན་སོལ་འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་ཡུཿཥེ་ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བསྐུལ་ལ། དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བྱིན་རླབས་གཏེར་ཆེན་དངོས་གྲུབ་མཛོད༔ ཕྲིན་ལས་ཆར་འབེབ་ལྷག་པའི་ལྷ༔ རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ དེང་འདིར་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་ལ༔ འཆི་མེད་ཚེ་དང་འཛད་མེད་ནོར༔ ནུས་པ་སྔགས་དང་ཏིང་འཛིན་སྒོ༔ ལས་བཞི་གྲུབ་པ་ཆེན་པོ་བརྒྱད༔ རིག་འཛིན་བཞི་དང་དབང་བཅུའི་དཔལ༔ སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པའི༔ ཐུན་མོང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་རྣམས༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བསྩལ་ནས་ཀྱང༔ དོན་གཉིས་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ དམ་ཅན་རྗེས་ཆོག་ཡོད་ན་སྐབས་འདིར་བྱ། མདུན་བསྐྱེད་ལ་མཆོད་བསྟོད་གོང་གསལ་ཕྲིན་ལས་ལྟར་བྱ། ནོངས་བཤགས་ནི། ཧོ༔ དོན་དམ་གཟོད་ནས་སྤྲོས་བྲལ་ལ༔ གཟུང་འཛིན་མཚན་མ་ལས་འདས་ཀྱང༔ ཀུན་རྫོབ་གློ་བུར་འཁྲུལ་པའི་ཚོགས༔ འཁོར་གསུམ་དམིགས་མེད་དབྱིངས་སུ་བཤགས༔ ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ལན་གསུམ། མདུན་མཁར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རྟེན་ཡོད་ན་བརྟན་བཞུགས་དང་མེད་ན་གཤེགས། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་ནི། ཨ༔ སེམས་ཉིད་སྐྱེ་བ་མེད་
པ་ལས༔ སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ མཁའ་ལ་འཇའ་ཚོན་ཡལ་བ་ལྟར༔ འོད་གསལ་གཉུག་མའི་ཀློང་དུ་ཐིམ༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལྷ་ཉིད་རང་ལ་རང་ཉིད་ལྷ༔ རང་བཞིན་ཀ་དག་ངང་ལ་གནས༔ བདག་ཉིད་གཉུག་མའི་ཧེ་རུ་ཀ༔ སྣང་སྲིད་ཞིང་ཁམས་ཆེན་པོར་བལྟ༔ བསྔོ་སྨོན་ནི། བདག་གིས་ལྷ་མཆོག་བསྒྲུབས་པ་ཡི༔ བསོད་ནམས་འགྲོ་བ་ཡོངས་ལ་བསྔོ༔ བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་རྣམས༔ བར་ཆད་ཀུན་ཞི་མཐུན་རྐྱེན་འབྱོར༔ ས་བཅུ་ལམ་ལྔ་མཐར་ཕྱིན་ནས༔ ཡེ་ཤེས་བླ་མའི་ས་ཐོབ་ཤོག༔ ཤིས་བརྗོད་ནི། བྱིན་རླབས་རྩ་བ་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ༔ བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན

【汉语翻译】
于降伏魔厉忿怒母之坛城中，法界自在忿怒母之金刚舞，一切障碍邪魔鬼神等，镇压于无生法界之中。嗡 阿 吽 萨埵 班 雅 蓝 南（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ལཾ་ནན།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ sattvaṃ bhaya laṃ nan，汉语字面意思：嗡 阿 吽 萨埵 班 雅 蓝 南）。如是击舞而诵吉祥颂。入内后，为勾摄寿命，摇动箭幡，吽 舍，根本传承上师本尊空行众，祈请策励心意，增长慈悲之威力和功力，轮回涅槃寿命之光辉，于今汇集于此，一切障碍消除，赐予不死之成就。嗡 阿 吽 咕噜 贝玛拉 密扎 哈日尼萨 阿玉瑟 吽 尼 扎 悉地 帕拉 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་ཡུཿཥེ་ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ guru bimala mitra harini sa āyuḥṣe hūṃ nṛ jaḥ siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 咕噜 贝玛拉 密扎 哈日尼萨 长寿 吽 尼 扎 成就 给予 吽）。如是祈请。获得成就者：嗡 阿 吽，加持大宝藏成就库，事业如雨降临殊胜之天尊，三根本总集之诸天神众，于今瑜伽我等，赐予不死寿命和无尽财，能力咒语和禅定门，四事业成就八大悉地，四持明和十自在之光辉，身和智慧无二别，共同殊胜之成就等，现在即刻赐予后，祈请成办二利。嗡 阿 吽 班杂 咕噜 德瓦 达吉尼 嘎雅 瓦嘎  चित्त 萨瓦 悉地 帕拉 吽 阿（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru deva ḍākinī kāyavākcitta sarva siddhi phala hūṃ āḥ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 金刚 上师 天 达吉尼 身 语 意 一切 成就 给予 吽 阿）。若有护法酬补仪轨，此时行之。于前供赞如前所说事业仪轨而行。忏悔： 吼，胜义本初离戏论，然于能取所取相执着，世俗忽然而生错乱众，三轮无缘法界中忏悔。百字明三遍。前供智慧尊，若有依凭则安住，若无则返回。自生收摄者：阿，心性本无生，然生起之幻化坛城尊，如空中彩虹消逝般，融入光明本元之中。阿 阿 阿，嗡 阿 吽，天尊融入自身，自身即是天尊，安住于自性清净之中，自身即是本元之黑汝嘎，观视显有世间大刹土。回向发愿：我以修持天尊之，善根回向于一切众生，我与无边诸有情，一切障碍息灭顺缘具，十地五道至究竟，获得智慧上师之果位。吉祥颂：加持根本坛城主，上师诸尊愿吉祥，一切成就。

【英语翻译】
In the mandala of the wrathful subduer of demons, the vajra dance of the wrathful queen of the sphere of reality, all obstacles, evil spirits, and elemental forces, are suppressed into the unborn realm of dharma. Oṃ āḥ hūṃ sattvaṃ bhaya laṃ nan (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ལཾ་ནན།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ sattvaṃ bhaya laṃ nan, Literal Chinese Meaning: Om Ah Hum Sattva Bhaya Lam Nan). Thus, strike the dance and recite auspicious verses. After entering, to summon life force, wave the arrow banner, Hūṃ hrīḥ, root and lineage lamas, yidams, and assemblies of dakinis, arouse your heart commitment, increase the power and strength of compassion, gather here today the glories of life from samsara and nirvana, dissolve all obstacles, and grant the deathless siddhi. Oṃ āḥ hūṃ guru bimala mitra harini sa āyuḥṣe hūṃ nṛ jaḥ siddhi phala hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་ཡུཿཥེ་ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ guru bimala mitra harini sa āyuḥṣe hūṃ nṛ jaḥ siddhi phala hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om Ah Hum Guru Bimala Mitra Harini Sa Long Life Hum Ni Jah Siddhi Give Hum). Thus, invoke. Receiving the siddhi: Oṃ āḥ hūṃ, treasure of blessings, storehouse of siddhis, rain of activities, supreme deity, all the deities gathered from the three roots, to us yogis today, grant deathless life and inexhaustible wealth, power, mantra, and the gate of samadhi, accomplishment of the four activities, the eight great siddhis, the four vidyadharas and the glory of the ten powers, inseparable from body and wisdom, the common and supreme siddhis, grant them now, and accomplish the two benefits. Oṃ āḥ hūṃ vajra guru deva ḍākinī kāyavākcitta sarva siddhi phala hūṃ āḥ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra guru deva ḍākinī kāyavākcitta sarva siddhi phala hūṃ āḥ, Literal Chinese Meaning: Om Ah Hum Vajra Guru Deva Dakini Body Speech Mind All Siddhi Give Hum Ah). If there is a Damchen fulfillment ritual, perform it at this time. Offerings and praises to the front generation should be done according to the previously stated activities. Confession: Ho, from the beginning, ultimate reality is free from elaboration, yet grasping and clinging to characteristics, the multitude of sudden and confused appearances, I confess in the sphere of the three wheels without object. Recite the Hundred Syllable Mantra three times. If there is a wisdom being in the front mandala with a support, then stabilize it; if not, then let it depart. The self-generation and dissolution: Ah, from the nature of mind, which is unborn, the miraculous manifestation of the mandala deity arises, like a rainbow dissolving in the sky, it merges into the expanse of primordial luminosity. Ah Ah Ah, Oṃ āḥ hūṃ, the deity merges into oneself, oneself is the deity, abiding in the state of self-nature purity, oneself is the primordial Heruka, viewing the phenomenal world as a great pure land. Dedication and aspiration: By the merit of accomplishing the supreme deity, I dedicate it to all beings, may I and limitless sentient beings, pacify all obstacles and obtain favorable conditions, may we perfect the ten bhumis and five paths, and attain the state of wisdom lama. Auspicious verses: The root of blessings, the main mandala, may the lamas be auspicious, all siddhis.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
་བདག་ཞི་དང་ཁྲོ༔ ཡི་དམ་རྣམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཕྲིན་ལས་ཀུན་སྒྲུབ་བདེ་ཆེན་དབྱིངས༔ མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ལེགས་ཉེས་སྟངས་འཛིན་བར་ཆད་སེལ༔ ཆོས་སྲུང་རྣམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ས་ལམ་འབྲས་བུ་དུས་གཅིག་རྫོགས༔ རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་དགེ་ལེགས་སུ་བྱའོ། །འདིར་བསྟན་སྲུང་ཟློག་བསད་པའི་ལས་ཆེན་གསུམ་པོ་བསྒྲུབ་བྱའི་གཙོ་བོ་ཡིན་པས་སོ་སོའི་ལས་མཐར་ཕྱིན་པའི་མཚན་མ་བརྟན་པོ་མ་བྱུང་གི་བར་ནན་ཏན་བྱ་དགོས་ལ། གཞན་འཁོར་ལོས་སྲུང་བ་དང་དུག་ཁྲག་རྫས་སྲུང་གི་ལས་ཕྲན་སོགས་གཏེར་གཞུང་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ལོག་
པའི་སེམས་ལྡན་ཕྱིར་རྒོལ་གླང་པོའི་ཁྱུ། །སྟོབས་ལྡན་རིག་སྔགས་གདོང་པ་ལྔས་བཅོམ་ནས། །བསྟན་འཛིན་དབུ་འཕང་དགུང་དུ་བསྟོད་པ་ཡི། །ཕན་བདེའི་དཔུང་གཉེན་མཆོག་ཏུ་འདི་གྱུར་ཅིག །ཅེས་ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེས་རྗེས་སུ་གནང་བ་ལྟར་ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྨིན་གྲོལ་བདུད་རྩི་ཐོག་མར་ཐོབ་པའི་སྣོད་ལྡན་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་རྫོང་གསར་བཀྲ་ཤིས་ལྷ་རྩེའི་ཆོས་གྲྭ་ཆེན་པོར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
བི་མའི་བླ་སྒྲུབ་ལམ་ཟབ་སྙིང་པོ་ལས་ཡང་གསང་མཁའ་འགྲོའི་གཏོར་ཟློག་གི་ཕྲིན་ལས་རྡོ་རྗེའི་མེ་ཆར། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
我之寂静与忿怒，本尊众之吉祥！ 成就一切事业大乐界，空行众之吉祥！ 善恶把握遣除诸障碍，护法众之吉祥！ 地道果位一时圆满，金刚乘之吉祥！ 如是散花作吉祥。 此处所示守护、遮止、诛杀之三大事业，乃所修之主要，故于各自事业究竟之征相未稳固前，须殷重行之。 其他如轮护、毒血物护等小事业，当从伏藏经文中知晓。 邪
恶心怀之外道，如象群般来犯。
具力明咒五面者摧毁之，
为使持教者之地位，高举于虚空。
成为利乐之助伴，祈愿此成最胜！ 如是，如全知上师仁波切所赐予，此甚深法之成熟解脱甘露，最初获得之法器，莲花自在智慧无边，于宗萨吉祥拉则大经堂，编纂成可读之仪轨，善妙增上！

从比玛之上师修法深道心髓中，所出之极密空行母朵玛遮遣之事业，金刚之火雨。 智慧无边。

【英语翻译】
May there be auspiciousness for my peaceful and wrathful forms, and for all the Yidams! May there be auspiciousness for the Dakinis, in the realm of great bliss that accomplishes all activities! May there be auspiciousness for the Dharma Protectors, who hold the balance between good and bad and dispel obstacles! May there be auspiciousness for the Vajrayana, in which the ground, path, and fruition are perfected in a single moment! Thus, scatter flowers and make it auspicious. Here, the three great activities of protecting, averting, and destroying are the main things to be accomplished, so one must be diligent until the signs of the completion of each activity are stable. Other minor activities such as protecting with the wheel, and protecting against poison, blood, and substances, should be learned from the treasure texts. The heretical,
malevolent outsiders, like a herd of elephants coming to attack,
Are destroyed by the powerful Vidya-mantra with five faces,
So that the position of the upholders of the teachings is raised into the sky.
May this become the supreme ally of benefit and happiness! Thus, as granted by the Omniscient Lama Rinpoche, Padma Garwang Lodrö Thaye, the vessel who first received the nectar of maturation and liberation of this profound Dharma, compiled it into a readable ritual at the great Dharma school of Dzongsar Tashi Lhatse. May goodness increase!

From the profound path essence of the Bima Guru Sadhana, the extremely secret Dakini Torma Aversion activity, Vajra Fire Rain. Lodrö Thaye.

============================================================

